ويكيبيديا

    "y los conceptos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمفاهيم
        
    • ومفاهيم
        
    • ومفاهيمها
        
    • ومفهومي
        
    • من مفاهيم
        
    Creemos firmemente que las ideas y los conceptos que promueve merecen un debate a fondo en este órgano. UN ونعتقد اعتقادا راسخاً بأن الأفكار والمفاهيم التي يروجها تستحق المزيد من المناقشة في هذه الهيئة.
    :: Los planteamientos doctrinales comunes y los conceptos de las operaciones civiles UN :: نُهُج المبادئ والمفاهيم العملياتية المشتركة في مجال العمليات المدنية
    El núcleo común de las sugerencias formuladas fue la Carta de las Naciones Unidas y los conceptos fundamentales que expresa. UN وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    En muchos aspectos las recomendaciones de nuestra Conferencia acompasan el espíritu y los conceptos de la Declaración del Milenio. UN وتتوازى توصيات مؤتمرنا هذا في نواح كثيرة مع روح ومفاهيم إعلان الألفية.
    Nació hace 53 años de las ideas y los conceptos que prevalecían antes de la guerra sobre una Europa unificada. UN فهو قد انبثق قبل 53 سنة عن أفكار ومفاهيم أوروبا الموحدة في فترة ما قبل الحرب.
    En él, el sistema de las Naciones Unidas pretende presentar un análisis general de las cuestiones y los conceptos de política relativos al adelanto de la mujer. UN وتسعى منظومة اﻷمم المتحدة فيها أن تقدم تحليلا شاملا لمسائل السياسة والمفاهيم المتصلة بعملية النهوض بالمرأة.
    El núcleo común de las sugerencias formuladas fue la Carta de las Naciones Unidas y los conceptos fundamentales que expresa. UN وكان المحط المشترك في الاقتراحات التي أبديت هو ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    Para terminar, permítaseme decir que el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General proporcionó impulso a nuestra labor al aclarar aún más las cuestiones y los conceptos. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن دورة الجمعية العامة الخمسين قدمت زخما منشطا لعملنا بزيادة توضيح المسائل والمفاهيم.
    Por ello, se requeriría un nuevo debate general sobre las cuestiones y los conceptos fundamentales de la declaración. UN ومن هذه الناحية، هناك حاجة إلى مناقشة عامة إضافية للقضايا والمفاهيم اﻷساسية في اﻹعلان.
    Se capacitó a directores sobre estrategias para enseñar la tolerancia, la solución de los conflictos y los conceptos básicos de derechos humanos. UN وجرى تدريب مدرسين أوائل على استراتيجيات تدريس التسامح، وحل المنازعات والمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    Además, tiene por finalidad armonizar los métodos y los conceptos utilizados, en la forma desarrollada por las organizaciones internacionales. UN وتهدف خطة العمل كذلك، إلى تنسيق النُهُج والمفاهيم المستخدمة التي تعدها المنظمات الدولية.
    México reitera la conveniencia de promover una discusión más amplia sobre el tema y los conceptos en la materia. UN تؤكد المكسيك مجددا على أنه من المستصوب التشجيع على إجراء مناقشات أوسع نطاقا بشأن الموضوع والمفاهيم ذات الصلة.
    No existe de forma independiente, y los conceptos relativos a la verificación no pueden plantearse en un vacío. UN فليس له وجود مستقل، والمفاهيم المتصلة بالتحقق لا يمكن تعزيزها في فراغ.
    Los participantes examinaron cuestiones de interés común, como el terrorismo, el fortalecimiento de la unidad nacional y los conceptos y valores islámicos. UN وناقش المشاركون مجموعة من الشواغل المشتركة، من بينها الإرهاب، وتعزيز الوحدة الوطنية، والمفاهيم والقيم الإسلامية.
    Las opiniones y los conceptos se presentaron en formas nuevas y menos conflictivas. UN وعُرضت المواقف والمفاهيم بأشكال جديدة أقل ميلا إلى الصدام.
    - Se han actualizado y apoyado en mayor medida las normas internacionales y los conceptos relativos a la condición de la mujer. UN زيادة المواكبة والملاءمة مع المعايير والمفاهيم الدولية فيما يختص بقضايا المرأة.
    Nos perjudican el descuido benigno, la imposición desigual y los conceptos de un colonialismo paternalista. UN والإهمال غير المتعمد والإنفاذ غير المتكافئ ومفاهيم الاستعمار الصالح لا تنفعنا ولا تخدم مصالحنا.
    Ese examen debe basarse en las políticas sobre los recursos hídricos y los conceptos de seguridad humana. UN ويجب أن يقوم هذا النظر على الرؤى المتعلقة بسياسات المياه ومفاهيم الأمن البشري.
    El Gobierno ha incorporado en los planes de estudio la educación cívica y los conceptos de los derechos humanos con miras a promover la dignidad humana. UN وأدمجت حكومة نيبال التربية المدنية ومفاهيم حقوق الإنسان في المقررات الدراسية سعياً إلى تشجيع الحفاظ على كرامة الإنسان.
    Reforzar la cultura del diálogo partiendo de los principios y los conceptos de los derechos humanos entre todos los componentes de la sociedad. UN تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع.
    En primer lugar, sería vano hablar de desarrollo sin tener en cuenta las ideas y los conceptos de desarrollo de los pueblos indígenas. UN فأولا، ما من فائدة في الحديث عن التنمية بدون مراعاة أفكار الشعوب الأصلية ومفاهيمها عن التنمية.
    Añadió que el Tribunal Supremo de Francia, en su fallo sobre el caso Barbie planteó claramente la responsabilidad del individuo y los conceptos de justicia universal y de competencia universal. UN وأضاف أن محكمة النقض الفرنسية قد أثارت في قضية باربي بشكل واضح مسؤولية الفرد ومفهومي العدالة العالمية والاختصاص العالمي.
    El seguimiento, que debería ser innovador y culminar en resultados prácticos, obligará a modificar o reorientar las disposiciones institucionales y los conceptos y procesos que las sustentan. UN وينبغي للمتابعة أن تكون ابتكارية وأن تؤدي إلى نتائج عملية. وستتطلب تغييرات أو عمليات إعادة توجيه في الترتيبات المؤسسية وفيما تستند إليه من مفاهيم وعمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد