ويكيبيديا

    "y los convenios internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاتفاقيات الدولية
        
    • والمعاهدات الدولية
        
    • والمواثيق الدولية
        
    • وللاتفاقيات الدولية
        
    En la redacción de la nueva ley se tienen en cuenta los requisitos establecidos en la legislación de la Unión Europea y los convenios internacionales. UN وتجري صياغة القانون الجديد طبقا لمقتضيات تشريعات الاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية.
    Al infringir conscientemente la ley, el autor pudo pedir a los tribunales nacionales su opinión sobre si la ley era compatible con la Constitución y los convenios internacionales. UN ثم إن صاحب البلاغ، لما انتهك التشريع عمداً، كان بإمكانه طلب رأي المحاكم المحلية بشأن ما إذا كان التشريع يتوافق مع الدستور والاتفاقيات الدولية.
    En la tercera oración se reconoce que es habitual que los Estados y los convenios internacionales impongan ciertas condiciones o limitaciones a la responsabilidad. UN أما الجملة الثالثة فتعترف بأن من المألوف أن تُخضع الدول والاتفاقيات الدولية المسؤولية لشروط أو قيود معينة.
    Mi país ha declarado siempre su compromiso para con los principios de los tratados y los convenios internacionales relativos al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la no proliferación. UN وقد أعلن بلدي باستمرار التزامه بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية بشأن الاستخدام السلمي للطاقة النووية وعدم الانتشار.
    Arabia Saudita se guía por los principios humanos árabes e islámicos, los principios de los derechos humanos consagrados por las organizaciones internacionales y regionales y las normas y los convenios internacionales. UN وتسير المملكة العربية السعودية على هدى المبادئ اﻹنسانية العربية والاسلامية، ومبادئ حقوق اﻹنسان التي كرستها المنظمات الدولية واﻹقليمية والقواعد والمعاهدات الدولية.
    Organización de talleres y seminarios de sensibilización sobre los derechos del niño, reconocidos en la legislación nacional y los convenios internacionales, para los profesionales que trabajan con menores; UN حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛
    Todos los Estados Miembros deben respetar la Carta de las Naciones Unidas y los convenios internacionales en que son parte. UN ويجب أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Sin embargo, aún deben realizarse mejoras en lo que atañe a las actividades de sensibilización sobre los derechos humanos y los convenios internacionales de derechos humanos en Vanuatu. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى تعزيز التوعية بقضايا حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في فانواتو.
    Ciertamente es fundamental que los Estados cumplan estrictamente todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional general y los convenios internacionales pertinentes en materia de relaciones diplomáticas y consulares. UN بلى، فإنه من الجوهري أن تفي الدول بكل دقة بجميع التزاماتها، المترتبة بموجب القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، فيما يتعلق بالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    Se ha puesto de manifiesto que, por su participación activa en una guerra de agresión contra Rwanda, Uganda viola sistemáticamente las normas del derecho internacional público y los convenios internacionales en los que es parte. UN يتضح أن أوغندا، بمشاركتها الفعالة في حرب عدوانية ضد رواندا، تنتهك بصورة منهجية، قواعد القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها.
    Asimismo, acoge con satisfacción la iniciativa de ese instituto de establecer una base de datos sobre las leyes nacionales y los convenios internacionales para la protección de bienes culturales, la situación de la participación de los Estados y una bibliografía sobre el particular. UN ونحن نرحب بارتياح بمبادرة المعهد بإنشاء قاعدة بيانات بالتشريعات والاتفاقيات الدولية لحماية الممتلكات الثقافية، وحالة المشاركة والثبت المرجعي.
    6. Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben desarrollarse de conformidad con los principios de la Carta, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes; UN 6 - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    Las autoridades locales se encargan de proteger a las misiones diplomáticas y consulares, a las misiones de las organizaciones internacionales y a sus representantes y a su personal de conformidad con los principios del derecho internacional y los convenios internacionales correspondientes. UN وذكر أن السلطات المحلية حريصة على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية وممثليها وموظفيها وفقا لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Grecia, como Estado miembro de la Unión Europea, y como Miembro fundador de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, apoya la aplicación plena de las declaraciones y los convenios internacionales de derechos humanos. UN واليونان، الدولة العضو في الاتحاد الأوروبي، والعضو المؤسس في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، تؤيد تنفيذ الإعلانات والاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان تنفيذا كاملا.
    También subrayaron que la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo debía llevarse a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes. UN كما شددوا على أن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب ينبغي أن يجري وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    El plan se ajustaba a los objetivos de desarrollo del Milenio y los convenios internacionales pertinentes sobre derechos humanos, sociales y económicos. UN وتنسجم هذه الخطة مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان الاجتماعية والاقتصادية.
    Reafirmando su condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها المطلقة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتُكب وأيَّا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة،
    Con suma frecuencia, los parlamentarios examinan los acuerdos y los convenios internacionales antes de adoptarlos en sus países como leyes locales. UN كثيرا ما يتفحص البرلمانيون الاتفاقات والاتفاقيات الدولية قبل " جعلها أهـليــة " كقوانين بلدية.
    Reafirmando su condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة،
    En 2005 se han aprobado leyes y otras medidas que protegen la condición jurídica de las mujeres de Omán, con miras a poner las normas nacionales en conformidad con los tratados y los convenios internacionales en los que su país es parte. UN وفي عام 2005، هيأت القوانين والتدابير الأخرى مناخ حماية قانوني للمرأة العمانية بوضع معايير وطنية وفقا للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي دخلت عمان طرف فيها.
    Por el contrario, la Unión Interparlamentaria representa a los parlamentos, e incluye los puntos de vista de los gobiernos, las oposiciones y los partidos minoritarios. Un papel clave de las Naciones Unidas ha sido siempre el de negociar y aplicar los tratados y los convenios internacionales. UN واﻷمم المتحدة أسـاسا هي تجمع للحكـــومات وعلى النقيض من ذلك فإن الاتحاد البرلماني الـــدولي يمثــل برلمانات ويتضمن وجهات نظــر الحكومات والمعارضة وأحزاب اﻷقلية والدور الرئيســي لﻷمم المتحدة يتمثل دائما في التفاوض بشأن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وتنفيذها.
    1. Sobre la base de la personalidad jurídica ininterrumpida de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, la República Federativa de Yugoslavia, en su Constitución de 27 de abril de 1992, reconoció de buena fe todos los compromisos asumidos por aquélla en virtud de las declaraciones universales y los convenios internacionales que había suscrito. UN ١ - بناء على استمرارية شخصية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، أخذت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عاتقها، بموجب دستورها الصادر في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢، أن تفي، بحسن نية، بجميع الالتزامات التي ترتبها عليها الاعلانات العالمية والمواثيق الدولية التي قبلتها.
    Si el Gobierno de los Estados Unidos cumpliera la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, aprobada el 28 de septiembre de 2001, y los convenios internacionales en materia de terrorismo, extraditaría al terrorista Luis Posada Carriles a Venezuela y pondría en libertad a los cinco jóvenes luchadores antiterroristas cubanos a los que mantiene desde hace siete años sufriendo cruel e injusta prisión. UN ولو امتثلت حكومة الولايات المتحدة لقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، الذي اتخذ في 28 أيلول/سبتمبر 2001، وللاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، لسلمت لفنـزويلا الإرهابي لويس بوسادا كاريليس ولأفرجت عن مكافحي الإرهاب الشباب الكوبـيـيـن الخمسة الذين أُنـزل فيهم حكم قاس وظالم بالسجن مدة سبع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد