Por lo demás, el genocidio y los crímenes contra la humanidad se refieren a los mismos hechos, y es muy difícil trazar una línea divisoria entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية تتصل بأفعال واحدة، ومن الصعب تماما إقامة خط فاصل بينها. |
Asimismo, los actos o actividades contra la seguridad de la humanidad deberían incluir el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad, cuando sean graves y masivos. | UN | كما ينبغي أن تدرج في اﻷعمال أو اﻷنشطة المخلة بأمن اﻹنسانية جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية حينما تكتسي طابعا جسيما وجماعيا. |
A juicio de Albania, el crimen de genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad deben ser de la competencia de la corte. | UN | ٥٦ - وأردف أن ألبانيا ترى أن جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية يجب أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
El Gobierno de Polonia está de acuerdo con el criterio seguido en el código, de no establecer una distinción entre los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | وتؤيد حكومة بولندا كون المشروع لا يقيم تمييزا بين الجرائم المخلة بالسلم، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
C. Relación entre los crímenes internacionales y los crímenes contra el derecho internacional | UN | جيم - العلاقة بين الجرائم الدولية والجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي |
Estas disposiciones están en plena conformidad con el derecho internacional válido que rige el genocidio y los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | فهذه اﻷحكام متفقة كل الاتفاق مع القانون الدولي المعمول به الذي يحكم مسألة إبادة اﻷجناس فضلا عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
Sin embargo, opina que es prematuro incluir el tráfico ilícito de estupefacientes y los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | واستدرك قائلا انه من السابق ﻷوانه ادراج الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة . |
La delegación de Arabia Saudita está de acuerdo con otras delegaciones en que no deben incluirse el tráfico de estupefacientes y los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وقال ان وفده يتفق مع اﻵخرين على عدم ادراج الاتجار بالمخدرات والجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة . |
Recordaron también que se habían efectuado esfuerzos semejantes para responder al genocidio y los crímenes contra la humanidad cometidos en Rwanda y en la ex Yugoslavia. | UN | وقررا أنهما على علم بما يبذل من جهود مماثلة للتصدي للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad dan origen a una jurisdicción penal internacional, ejercida o bien por un tribunal penal internacional o mediante la jurisdicción universal de los tribunales nacionales. | UN | وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية هي جرائم تقع ضمن نطاق الاختصاص الجنائي الدولي، سواء اختصاص محكمة جنائية دولية أو الاختصاص العام للمحاكم الوطنية. |
De lo que sí se ocupa es de ofrecer un recurso internacional cuando los Estados no persiguen ni castigan los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | والعمل الذي ستقوم به فهو توفير جهة دولية تلجأ إليها الدول عندما لا تتمكن من محاكمة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
El artículo 6 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg incluía en la categoría de crímenes internacionales contra la humanidad los siguientes: los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | فالمادة 6 من النظام الأساسي لمحكمة نورمبرغ العسكرية الدولية تدرج ثلاثة أصناف من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ضمن فئة الجرائم الدولية. وهذه الجرائم تشمل: الجرائم ضد السلم، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية. |
La Unión Europea apoya firmemente la puesta en práctica de la responsabilidad de proteger a las poblaciones contra el genocidio, los crímenes de guerra, la limpieza étnica y los crímenes contra la humanidad. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده بقوة لتنفيذ المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
La Misión continuará ayudando al Gobierno en sus esfuerzos por detener y enjuiciar a los autores de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos los actos de violencia sexual y los crímenes contra los niños. | UN | وستستمر البعثة في مؤازرة الحكومة في الجهود التي تبذلها لاعتقال ومحاكمة مرتكبي جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك العنف الجنسي والجرائم ضد الأطفال. |
La competencia de los tribunales militares está restringida a los delitos de índole militar. Los delitos ordinarios, las violaciones a los derechos humanos y los crímenes contra la humanidad deben ser juzgados por tribunales civiles. | UN | ولقد تم حصر الاختصاص القضائي للمحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطابع العسكري، أما الجرائم العادية وانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تتم محاكمتها في المحاكم المدنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a inculpar a quienes pongan en duda los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad definidos en el Estatuto de la Corte Penal Internacional y no sólo los cometidos durante la segunda guerra mundial. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تجريم كل إنكار لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كما يحددها النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وليس فقط تلك التي ارتكبت خلال الحرب العالمية الثانية. |
Está de acuerdo en que esos tribunales están especialmente bien preparados para juzgar crímenes de guerra, pues pueden determinar mejor la necesidad militar; sin embargo, no siempre es fácil diferenciar entre esos crímenes y los crímenes contra la humanidad. | UN | ووافق على أنها فعلاً مناسبة تماماً لمقاضاة جرائم الحرب نظرا لقدرتها أكثر من غيرها على تحديد الضرورات العسكرية؛ ولكن لا يسهل دائما التفريق بين جرائم من ذلك النوع والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Las partes convinieron también en crear una Comisión Nacional de Paz y Rehabilitación y una Comisión de Verdad y Reconciliación para investigar las violaciones de los derechos humanos y los crímenes contra la humanidad cometidos en el curso del conflicto. | UN | كما وافق الطرفان على تشكيل لجنة وطنية للسلام والتأهيل، فضلا عن لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أثناء الصراع. |
Otra conquista fue la entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional, basada en el principio de la complementariedad que afirma la responsabilidad primordial de los Estados a la hora de castigar los crímenes de guerra, el genocidio y los crímenes contra la humanidad. | UN | وقال إنه تحقق إنجاز آخر وهو بدء أعمال المحكمة الجنائية الدولية على أساس من مبدأ التكامل الذي يؤكد المسؤولية الأولى للدول في المعاقبة على جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Mémorial de la Shoah tiene como objetivo transmitir y preservar la memoria del Holocausto para las generaciones posteriores mediante la reflexión sobre el genocidio y los crímenes contra la humanidad. | UN | تهدف منظمة النصب التذكاري للمحرقة إلى نقل ذكرى المحرقة إلى الأجيال اللاحقة والمحافظة عليها عن طريق إبقاء القضايا المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية حية في الأذهان. |
Dado que corresponde a los propios Estados proteger a sus poblaciones contra el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes contra la humanidad, ese concepto ha recibido una justa aceptación por razones humanitarias. | UN | وفي ضوء مسؤولية كل دولة عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المضادة للإنسانية، يراعى أن هذا المفهوم قد حظي بالتأييد لسباب إنسانية. |