ويكيبيديا

    "y los criterios que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعايير التي
        
    • وللمعايير التي
        
    • الجديدة ومعايير
        
    64. Es necesario revisar las prioridades y los criterios que rigen el aprovechamiento de fuentes de energía en las zonas rurales. UN ٤٦ - تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على اﻷولويات والمعايير التي تحكم تنمية الطاقة في المناطق الريفية.
    64. Es necesario revisar las prioridades y los criterios que rigen el aprovechamiento de fuentes de energía en las zonas rurales. UN ٤٦ - تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على اﻷولويات والمعايير التي تحكم تنمية الطاقة في المناطق الريفية.
    Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. UN وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢.
    Agradecería que se le explicara el razonamiento de la Secretaría y los criterios que ha utilizado para proponer recursos adicionales para el Comité contra el Terrorismo cuando denegó solicitudes similares del Grupo de los 77 y China. UN وطلبت الحصول على إيضاح لأفكار الأمانة العامة وللمعايير التي تطبقها لاقتراح موارد إضافية للجنة مكافحة الإرهاب بينما رفضت طلبات مماثلة تقدّمت بها مجموعة الـ 77 والصين.
    El representante observó que se debía aclarar el nuevo mecanismo de financiación y los criterios que se utilizaban para elegir a los organismos de ejecución. UN ولاحظ الممثل أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بآلية التمويل الجديدة ومعايير اختيار الوكالات المسؤولة عن التنفيذ.
    En las directrices se enunciaban los objetivos, la metodología y los criterios que había que utilizar para evaluar la eficacia del mecanismo financiero. UN وحددت المبادئ التوجيهية الأهداف والمنهجية والمعايير التي ستُستخدم من أجل تقييم فعالية الآلية المالية.
    Al mismo tiempo, para poder contar con la confianza de la comunidad internacional, es necesario que las operaciones de mantenimiento de la paz se funden en los principios y los criterios que les han garantizado el éxito hasta nuestros días. UN وفي الوقت ذاته، وبغية ضمان اكتساب ثقة المجتمع الدولي، ينبغي لعمليات حفظ السلم أن تستند الى المبادئ والمعايير التي أدت الى نجاحها حتى اﻵن.
    Por consiguiente, en el documento se destacaban las cuestiones y los criterios que se habían tenido en cuenta en el pasado y que, a su juicio, se seguirían teniendo en cuenta en el futuro. UN وقال إن الوثيقة الحالية تبرز بالتالي المسائل والمعايير التي تمت مراعاتها في الماضي، والتي يتصور أن دورها سيستمر في المستقبل.
    En el párrafo 2 de la alternativa 1 se enuncian los criterios que determinan la inadmisibilidad prima facie de una comunicación y los criterios que el Comité debe evaluar antes de adoptar una decisión sobre la admisibilidad de una comunicación. UN وتشمل الفقرة ٢ من البديل اﻷول كلا المعيارين اللذين يجعلان بلاغا ما غير مقبول من حيث الظاهر والمعايير التي يجب تقييمها قبل اتخاذ قرار بشأن المقبولية.
    Por consiguiente, en el documento se destacaban las cuestiones y los criterios que se habían tenido en cuenta en el pasado y que, a su juicio, se seguirían teniendo en cuenta en el futuro. UN وقال إن الوثيقة الحالية تبرز بالتالي المسائل والمعايير التي تمت مراعاتها في الماضي، والتي يتصور أن دورها سيستمر في المستقبل.
    De conformidad con el anexo de esa decisión, el examen se debía realizar basándose en las directrices en las que se esbozaban los objetivos, la metodología y los criterios que debían usarse para evaluar la eficacia del mecanismo financiero. UN ووفقاً لمرفق هذا المقرر، يجري هذا الاستعراض على أساس المبادئ التوجيهية التي توجِز الأهداف والمنهجية والمعايير التي تستخدم في تقييم فعالية الآلية المالية.
    Era esencial que todas las partes comprendieran las razones de la posible introducción del sistema de remuneración con arreglo al desempeño, la forma en que se llevaría a cabo el estudio experimental y los criterios que se utilizarían para determinar su grado de éxito. UN ورأت أنه من الأساسي أن تدرك الأطراف كافة الأساس المنطقي للعمل المحتمل بنظام الأجر لقاء الأداء، والطريقة التي سيتم بها إجراء الدراسة النموذجية والمعايير التي ستستخدم في تقييم نجاحها.
    Al respecto, los principios fundamentales de la cooperación internacional que están consagrados en la Carta y los criterios que han pasado la prueba del tiempo con relación al mantenimiento de un equilibrio de intereses revisten gran prioridad para nosotros. UN وهنا تمثل مبادئ التعاون الدولي الأساسية المضمنة في الميثاق والمعايير التي ثبت صلاحيتها عبر الزمن فيما يتعلق بتوازن المصالح، أولوية عليا بالنسبة لنا.
    6. En el instrumento se deberían exponer claramente las condiciones y los criterios que aplicarán los Estados para evaluar si las transferencias son legítimas. UN 6 -ينبغي أن يضع الصك بوضوح الشروط والمعايير التي يتعين أن تطبقها الدول عند النظر في مشروعية عمليات النقل.
    Los procedimientos y los criterios que se utilizarán para aprobar las medidas de apoyo ya se han elaborado y se han consultado ampliamente con los asociados del Programa de Hábitat interesados en las cuestiones relativas a la juventud urbana. UN وقد تم إعداد الإجراءات والمعايير التي ستعتمد للموافقة على الدعم وتمت مشاطرتها على نطاق واسع مع الشركاء في جدول أعمال الموئل المهتمين بمسائل شباب الحضر.
    Los albergues para víctimas establecidos en el marco de la Ley deben cumplir las normas y los criterios que imponga el Ministro por decreto. UN ويتعيّن أن تكون دور إيواء الضحايا التي يتم إنشاؤها وفقاً للقانون مطابقة للقواعد والمعايير التي قد يحدّدها الوزير بموجب صك قانوني.
    Liechtenstein opina que convendría reforzar y aclarar el texto, en especial la terminología y los criterios que constituyen razones para denegar transferencias de armas. UN وترى ليختنشتاين وجوب زيادة تعزيز النص وتوضيحه، وخاصة فيما يتعلق بالمصطلحات والمعايير التي تشكل أسبابا لرفض ترخيص نقل الأسلحة.
    Además de una mayor transparencia acerca de la legislación y los criterios que regían el uso de drones armados, los Estados también deberían ofrecer explicaciones públicas que satisficieran el derecho de las víctimas a la verdad cuando se llevaba a cabo una investigación. UN وبالإضافة إلى توخي المزيد من الشفافية بشأن القوانين والمعايير التي تحكم استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، ينبغي للدول أيضاً أن تقدم إيضاحات لتفي بحق الضحايا في معرفة الحقيقة عندما تُجرى تحقيقات.
    Se pidió a la Secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que hiciese una evaluación de los diferentes tipos de acuerdos institucionales de secretaría y los criterios que se utilizarían para elegir la ubicación de la secretaría; UN وطُلب إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تجري تقييماً لمختلف أنواع الترتيبات المؤسسية الخاصة بالأمانة وللمعايير التي ستُستخدم لاختيار مقر هذه الأمانة؛
    Se pidió a la secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que hiciese una evaluación de los diferentes tipos de acuerdos institucionales de secretaría y los criterios que se utilizarían para elegir la ubicación de la secretaría; UN وطُلب إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تجري تقييماً لمختلف أنواع الترتيبات المؤسسية الخاصة بالأمانة وللمعايير التي ستُستخدم لاختيار مقر هذه الأمانة؛
    El representante observó que se debía aclarar el nuevo mecanismo de financiación y los criterios que se utilizaban para elegir a los organismos de ejecución. UN ولاحظ الممثل أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بآلية التمويل الجديدة ومعايير اختيار الوكالات المسؤولة عن التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد