Sobre todo, estos mecanismos y los demás componentes deben constituir un todo congruente que sea más efectivo que la suma de sus partes. | UN | والأهم، أن هذه الأدوات وغيرها من العناصر ينبغي أن تشكل كلا متماسكا أكثر فعالية من مجموع الأجزاء التي يتشكل منها. |
El Comité le reitera su apoyo en éste y los demás procesos que está llevando a cabo la Asamblea General, bajo su competente dirección. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد دعمها لكم في هذه العملية وغيرها من العمليات التي تضطلع بها الجمعية العامة تحت قيادتكم السديدة. |
Sin embargo, los promedios ocultan una importante heterogeneidad entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los demás países. | UN | إلا أن النظر إلى متوسط الأرقام يحجب أوجه تباين هامة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها. |
La ejecución de Ken Saro-Wiwa y los demás militantes ogoni tras un proceso judicial que tuvo grandes fallas, fue sólo una nueva manifestación de la negativa del Gobierno de Nigeria a conceder a su pueblo derechos básicos. | UN | إذ لم يشكل إعدام كين سارو ويوا وغيره من الناشطين من أقلية أوغوني، عقب محاكمة مشوبة بالكثير من العيوب القضائية الجسيمة، إلا دلالة اضافية على رفض الحكومة النيجيرية منح شعبها حقوقه اﻷساسية. |
69. Está compuesta por el Fiscal general, los fiscales delegados y los demás funcionarios que determine la ley. | UN | ٨٦- يتألف مكتب النائب العام من النائب العام والمدعين وغيرهم من الموظفين الذين يحددهم القانون. |
Mi delegación tiene plena confianza en que usted, Señor Presidente, y los demás miembros de la Mesa habrán de guiar las labores de la Comisión con esmero y competencia. | UN | ووفدي يثق ثقة كاملة بأنكم وسائر أعضاء هيئة المكتب ستديرون أعمال اللجنة بعناية وكفاءة. |
Miembros de la Mesa Cada órgano subsidiario tendrá un presidente, un vicepresidente y los demás funcionarios que considere necesarios. | UN | يكون لكل جهاز فرعي رئيس ونائب للرئيس وغير ذلك من أعضاء المكتب حسبما يعتبر الجهاز ضرورياً. |
En general, no se observan grandes disparidades en las estimaciones de riesgos entre el Estudio Vitalicio y los demás estudios. | UN | وبصفة عامة ، لا يوجد تفاوت كبير في تقديرات احتمالات الخطر بين دراسة المدى العمري وغيرها من الدراسات. |
I. EL GENOCIDIO El genocidio y los demás crímenes de lesa humanidad constituyen la preocupación fundamental de la comunidad internacional. | UN | ٦- ما فتئت اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تمثل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
El Japón tiene la opinión ponderada de que los recientes estallidos de violencia en Jerusalén y los demás territorios ocupados no son sino un síntoma de la frustración que siente el pueblo palestino ante la falta de esperanzas de su situación. | UN | ويتمثل الرأي المتأني لليابان في أن آخر أعمال العنف التي اندلعت في القدس وغيرها من اﻷراضي المحتلة ليست سوى عرض من أعراض اﻹحباط الذي يشعر به الشعب الفلسطيني إزاء تضاؤل اﻷمل في إمكانية تحسين حالته. |
Además, todos los libros de texto necesarios, el material explicativo conexo, el equipo de laboratorio y los demás medios auxiliares para asegurar el éxito académico se proporcionan gratuitamente. | UN | أضف إلى ذلك مجانية جميع الكتب المنهجية المقررة وما يتبعها من وسائل ايضاح وأجهزة معملية وغيرها من اﻷشياء التي تساعد على إنجاح العملية التعليمية. |
En Rusia y los demás Estados de la CEI el empleo ha seguido disminuyendo y el desempleo aumentando. | UN | واستمر انخفاض العمالة وتزايد البطالة في روسيا وغيرها من دول الرابطة. |
i) El Convenio Simón Rodríguez, los convenios sociales que se adscriban al sistema Andino de Integración y los demás que se creen en el marco del mismo; | UN | ' ١ ' عهد سيمون رودريغس، والعهود الاجتماعية المكرسة لمنظومة تكامل دول اﻷنديز وغيرها من العهود المنشأة إطارا لذلك؛ |
Además, el orador no estima necesario distinguir entre los tratados de derechos humanos y los demás. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يرى أي حاجة إلى التمييز بين معاهدات حقوق اﻹنسان وغيرها من المعاهدات. |
Además, el principio de la capacidad de pago y los demás criterios utilizados para calcular la escala de cuotas deben ser estudiados más a fondo. | UN | وطالب أيضا إجراء مزيد من الدراسة لمبدأ القدرة على الدفع وغيره من المعايير المستخدمة في وضع جدول اﻷنصبة المقررة. |
En esa ocasión se examinarían el tema 9 y los demás temas pendientes de su programa provisional (SPLOS/1). | UN | وسينظر الاجتماع عندئذ في البند ٩ وغيره من البنود المعلقة من جدول اﻷعمال المؤقت، SPLOS/1. |
Sin embargo, el hecho de que las corrientes sean mixtas no justifica la confusión sistemática, y a veces intencional, entre los refugiados y los demás. | UN | إلا أن التدفقات المختلفة لا تبرر الخلط المنتظم، والمتعمد أحيانـا، بين اللاجئين وغيرهم. |
El Presidente Cassese y los demás magistrados del Tribunal están realizando, y de forma excelente, una tarea ardua que supone un desafío. | UN | والرئيس كاسيسي وسائر قضاة المحكمة يؤدون واجبا صعبا يتطلب الكثير من الجهد والمهارة ويؤدونه على خير ما يرام. |
Miembros de la Mesa Cada órgano subsidiario tendrá un presidente, un vicepresidente y los demás funcionarios que considere necesarios. | UN | يكون لكل جهاز فرعي رئيس ونائب للرئيس وغير ذلك من أعضاء المكتب حسبما يعتبر الجهاز ضروريا. |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los demás instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Ello incluye alentar una cultura de respeto por sí mismo y los demás. | UN | وهذا يشمل تشجيع ثقافة احترام النفس والآخرين. |
Li Ke Yung duerme y los demás están borrachos. | Open Subtitles | جينج سى نائم وكى يونج والآخرون جميعاً سكارى. |
¿Y los demás, el resto del grupo terrorista? | Open Subtitles | ماذا عن الآخرين بقية المجموعة الإرهابية؟ |
Hay 32 centros médicos, de los cuales sólo ocho son urbanos y los demás rurales. | UN | وثمة 32 مركزا صحيا، منها ثمانية فقط حضرية، والبقية مراكز ريفية. |
Por tanto, debería trazarse una distinción entre los Estados directamente lesionados y los demás Estados. | UN | ويترتب على ذلك أنه ينبغي التمييز بين الدول المتضررة بصورة مباشرة وبقية الدول. |
7. Exige que todas las partes y los demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y los organismos humanitarios internacionales y que adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal; | UN | " ٧ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بأن تتعاون تعاونـا تاما مع قوة اﻷمم المتحـدة للحماية ومـع الوكـالات اﻹنسانيـة الدولية وبأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة أفرادها؛ |
Está bien, quiero a todos ustedes que tuvieronsus caramelo robados por Frankenstein parados por acá y los demás parados por acá. | Open Subtitles | حسنا اريد كل من سرق فرانكشتاين حلوته ان يقف هنا والاخرون هنا |
Paul acaba de decirme que él y los demás... han preparado un banquete espléndido en su honor. | Open Subtitles | إن بول قد أخبرني للتو أن آه.. هو و الآخرين قد جهزوا وجبة فحيتة على شرفكما |
Dicho artículo y los demás artículos relativos a las comisiones principales habrán de ser modificados en consecuencia. | UN | وينبغي إجراء تعديل وفقا لذلك في تلك المادة والمواد الأخرى التي تشير إلى اللجان الرئيسية. |