ويكيبيديا

    "y los derechos de los pueblos indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحقوق الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وحقوقها
        
    • وحقوق السكان الأصليين
        
    • وبين حقوق الشعوب الأصلية
        
    • للشعوب الأصلية وحقوقها
        
    • السكان اﻷصليين وحقوقهم
        
    • الشعوب الأصلية وبحقوقها
        
    • وبحقوق الشعوب الأصلية
        
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    Planteó la cuestión de la necesidad de encontrar un equilibrio entre el interés nacional de los Estados y los derechos de los pueblos indígenas. UN وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية.
    Bibliografía selecta de los principales documentos de las Naciones Unidas relacionados con el sector privado y los derechos de los pueblos indígenas UN ببليوغرافيا مختارة لوثائق الأمم المتحدة الرئيسية المتصلة بالقطاع الخاص وحقوق الشعوب الأصلية
    Las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas han de tenerse en cuenta en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويجب مراعاة احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Reconoció las mejoras introducidas en la esfera de la salud, el derecho a la alimentación y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونوهت بالتحسينات في مجالات الصحة والحق في الغذاء وحقوق السكان الأصليين.
    Se planteó la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos de los pueblos indígenas. UN كما أثيرت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق الشعوب الأصلية.
    La concentración de amplios poderes jurídicos, políticos y económicos en el Estado ha agravado el problema del desarrollo y los derechos de los pueblos indígenas a tierras territorios y recursos. UN وإن تركز جانب كبير من النفوذ القانوني والسياسي والاقتصادي في أيدي الدولة أسهم في مشكلة التنمية وحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Aunque los Estados pueden tener diferentes formas de entender algunas de las disposiciones, es importante que las desapariciones forzadas y los derechos de los pueblos indígenas hayan sido identificados como cuestiones prioritarias de derechos humanos. UN وقالت إنه بينما قد تفهم الدول بعض الأحكام بطرائق مختلفة تحددت مسألتا الاختفاء القسري وحقوق الشعوب الأصلية بوصفهما مسألتين ذواتى أولوية بين مسائل حقوق الإنسان؛ وهذا أمر بالغ الأهمية.
    En varios artículos importantes se analizaron las secuelas que dejaron en las mujeres las violaciones perpetradas durante la guerra en la República Democrática del Congo y los derechos de los pueblos indígenas de África. UN وتناولت المقالات الرئيسية أثر جرائم الاغتصاب على النساء في الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا.
    19. La composición multiétnica del país y los derechos de los pueblos indígenas se reconocen en la Constitución. UN 19- ويعترف في الدستور بكل من التركيب المتعدد الأعراق للبلد وحقوق الشعوب الأصلية.
    El Foro también dirigió a los gobiernos una recomendación general de que incluyeran en sus leyes y políticas las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas, incluido el derecho a la participación, y que elaboraran políticas para la generación de empleo orientadas específicamente a los indígenas. UN وأصدر المنتدى أيضا توصية عامة إلى الحكومات كي تدرج حاجات وحقوق الشعوب الأصلية في القوانين والسياسات، بما في ذلك الحق في المشاركة، وفي وضع سياسات موجهة نحو الشعوب الأصلية ترمي إلى خلق فرص العمل.
    Al parecer, algunas empresas privadas han estado obstaculizando las actividades de los defensores que trabajan en relación con determinadas cuestiones, entre ellas los derechos de los trabajadores, la explotación de los recursos naturales y los derechos de los pueblos indígenas y las minorías. UN وتفيد بعض الادعاءات بأن الشركات الخاصة ما فتئت تعرقل أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجالات منها حقوق العمال، واستغلال الموارد الطبيعية، وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات.
    El Perú también ha recibido la visita de una serie de titulares de mandatos de procedimientos especiales, que han investigado cuestiones que van desde vivienda adecuada al derecho a la salud y los derechos de los pueblos indígenas. UN واستقبلت بيرو أيضا زيارات كثيرة من طائفة من المكلفين بالولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة، الذين حققوا في قضايا تراوحت ما بين الإسكان الكافي، والحق في الصحة وحقوق الشعوب الأصلية.
    Cuando los valores tradicionales contribuían a mejorar el ejercicio de los derechos humanos, merecían protección con arreglo a los instrumentos jurídicos previstos en esa esfera, como ocurría con los derechos culturales y los derechos de los pueblos indígenas. UN فعندما تثري القيم التقليدية حقوق الإنسان، فهي تستحق الحماية بموجب قانون حقوق الإنسان، كما هو الحال مع الحقوق الثقافية وحقوق الشعوب الأصلية.
    El cambio climático y los derechos de los pueblos indígenas UN سادسا - تغير المناخ وحقوق الشعوب الأصلية
    Por tanto, las empresas deben considerar la posibilidad de aplicar normas internacionales como la responsabilidad social y los derechos de los pueblos indígenas al ejecutar sus proyectos. UN لذا، بات يتعين على الشركات أن تنظر في تطبيق المعايير الدولية كالمسؤولية الاجتماعية وحقوق الشعوب الأصلية في مشاريع تلك الشركات.
    El proyecto de normas sobre las responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales con respecto a los derechos humanos debía ocuparse de las preocupaciones y los derechos de los pueblos indígenas. UN ويلزم لمشروع القواعد بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية والشركات التجارية الأخرى فيما يتعلق بحقوق الإنسان أن يعالج هواجس الشعوب الأصلية وحقوقها.
    Por otra parte, estos mecanismos de búsqueda de la verdad pueden ayudar a informar a la sociedad no indígena, que en buena medida ha vivido de espaldas a las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas. UN وقد تساعد هذه الآليات الرامية إلى البحث عن الحقيقة على توعية مجتمع غير الشعوب الأصلية، الذي يتجاهل إلى حد كبير احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها.
    Se recomienda que se adopte un marco de protección especial para los pueblos indígenas que viven aislados voluntariamente y que los gobiernos establezcan políticas especiales para asegurar la protección y los derechos de los pueblos indígenas que tienen pequeñas poblaciones y corren riesgo de extinción. UN 51 - ويوصى باعتماد إطار خاص لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تضع الحكومات سياسات خاصة لكفالة حماية وحقوق السكان الأصليين الذين تكون أعدادهم قليلة ومعرضين للانقراض.
    C. Estudio actual sobre la relación que existe entre los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos y los derechos de los pueblos indígenas 7 4 UN جيم - الأعمال الجارية التي تتناول العلاقة بين المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وبين حقوق الشعوب الأصلية 7 4
    A este respecto, se dijo que era esencial asegurar una participación democrática y efectiva de los representantes indígenas en todos los niveles de las Naciones Unidas, conforme a la singular condición jurídica y los derechos de los pueblos indígenas. UN وفي هذا الصدد، أفادت الورقة أنه من الأهمية الجوهرية كفالة المشاركة الديمقراطية والفعالة للشعوب الأصلية على جميع أصعدة الأمم المتحدة تمشياً مع المركز القانوني الفريد للشعوب الأصلية وحقوقها.
    En la promoción y protección de la cultura y los derechos de los pueblos indígenas son también fundamentales las acciones por parte de la comunidad internacional. UN ٥٦ - واستطرد يقول إن ثمة حاجة أيضا لاتخاذ إجراءات دولية لتعزيز وحماية ثقافة السكان اﻷصليين وحقوقهم.
    Reconoció la necesidad de que los Estados introdujeran reformas para que los pueblos indígenas no fueran marginados y excluidos. En Guatemala había una conciencia cada vez mayor de la necesidad de crear nuevas estructuras políticas y jurídicas a fin de reconocer la identidad y los derechos de los pueblos indígenas. UN واعترف بضرورة إجراء الدول إصلاحات تكفل عدم تهميش واستبعاد الشعوب الأصلية، ومضيفاً أنه يوجد في غواتيمالا وعي متزايد بضرورة وضع هياكل سياسية وقانونية جديدة من أجل الاعتراف بهوية الشعوب الأصلية وبحقوقها.
    10. Recomienda que los Estados Partes, las organizaciones internacionales y la sociedad civil intensifiquen las actividades de formación y capacitación de profesionales que trabajen con los niños indígenas y en pro de ellos sobre la Convención y los derechos de los pueblos indígenas. UN 10 - توصي الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بتكثيف جهودهم لتوعية المهنيين المعنيين الذين يعملون مع الأطفال من الشعوب الأصلية ومن أجلهم، بالاتفاقية وبحقوق الشعوب الأصلية وتدريبهم على تنفيذها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد