ويكيبيديا

    "y los derechos fundamentales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحقوق الأساسية
        
    • وحقوقهم الأساسية
        
    • وحقوقه الأساسية
        
    • وحقوقها اﻷساسية في
        
    Garanticemos el reconocimiento de los valores de la libertad, la igualdad y los derechos fundamentales de los Estados, los pueblos y, principalmente, las personas. UN ولنضمن الاعتراف بقيم الحرية والمساواة والحقوق الأساسية للدول والشعوب وفي المقام الأول الأفراد.
    Como consecuencia de ello, los actos de represalia de los beligerantes contra los civiles y los derechos fundamentales de las personas son conceptos jurídicos totalmente incompatibles. UN وكنتيجة لذلك، فإن الأعمال الانتقامية التي يقوم بها المحاربون ضد المدنيين والحقوق الأساسية لبني البشر هي بشكل تام مفاهيم قانونية غير متسقة.
    Por lo tanto, la lucha para garantizar la ley y el orden en México es fundamentalmente un combate para salvaguardar las libertades y los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. UN ومن ثم، فإن النضال لضمان سيادة القانون والنظام في المكسيك هو أساساً نضال لصون الحريات والحقوق الأساسية لجميع المواطنين.
    La salud, el bienestar y los derechos fundamentales de los niños están amenazados de diversas formas en el Afganistán. UN يتعرض الأطفال في أفغانستان لمجموعة من التهديدات التي تتناول صحتهم ورفاههم وحقوقهم الأساسية.
    Esta aplicación debería llevarse a cabo con el debido respeto a la dignidad y los derechos fundamentales de los migrantes y los refugiados. UN وينبغي أن يجري هذا التنفيذ في إطار الاحترام التام لكرامة المهاجرين واللاجئين وحقوقهم الأساسية.
    Las libertades y los derechos fundamentales de los ciudadanos están reconocidos y su ejercicio está garantizado en las condiciones y las formas previstas por la Constitución y las leyes. UN والحريات والحقوق الأساسية معترف بها وممارستها مضمونة للمواطنين في الظروف وبالأشكال المنصوص عليها دستوراً وقانوناً.
    Rumania también siente un profundo respeto por la acción de las Naciones Unidas para prevenir, o al menos limitar, los conflictos armados, y para asegurar la dignidad y los derechos fundamentales de todos los seres humanos. UN وتكن رومانيا احتراما عميقا كذلك لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحاشي، أو على الأقل الحد من الصراعات المسلحة، وكفالة الكرامة والحقوق الأساسية لكل فرد.
    Pero las medidas significativas requieren una conducción eficaz y en ese sentido Antigua y Barbuda está dispuesta a cumplir con su cometido, lo que esperamos inspire y amplíe la asociación destinada a proteger las necesidades básicas y los derechos fundamentales de nuestros niños. UN غير أن العمل الحاسم يقتضي قيادة فعالة، وأنتيغوا وبربودا مستعدة للقيام بدورها في توفير تلك القيادة، التي نأمل أن تلهم وتوسع نطاق الشراكة في الوفاء بالاحتياجات والحقوق الأساسية لأطفالنا.
    Habiéndose aceptado este principio, cabe promover y proteger las libertades y los derechos fundamentales de las mujeres y de las niñas, garantizándoseles además el acceso a los servicios sociales básicos (educación, atención médica, suministro de agua potable y saneamiento), que son la piedra angular de un desarrollo integral. UN فإذا ما اعترف بهذا المبدأ، يجب تعزيز حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للنساء والفتيات وحماية هذه الحقوق وتوفير سبل حصولهن على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه النظيفة والمرافق الصحية الآمنة، التي تعتبر هي أحجار الزاوية في التنمية الشاملة.
    La reforma de importantes leyes en vigor dirigidas a proteger la sociedad y los derechos fundamentales de la persona es un asunto altamente prioritario que se ha tramitado con carácter de urgencia con el fin de garantizar la efectividad de la legislación en la lucha contra el terrorismo. UN وقد أعطيت أولوية عليا لتحسين القوانين المهمة القائمة حاليا بهدف تعزيز الأمان الاجتماعي والحقوق الأساسية للشعب وتنـاول هذه المسائـل على وجه السرعة من أجل ضمان فعالية تنفيذ قوانين مكافحة الإرهاب.
    A medida que se aproxima el invierno, aumenta la preocupación por el bienestar y los derechos fundamentales de los desplazados, en particular de las mujeres, los niños, los discapacitados y las personas de edad. UN ومع اقتراب فصل الشتاء تتزايد الشواغل المقلقة بشأن الرفاه والحقوق الأساسية للمشردين، وخصوصا النساء والأطفال والمعوقين والمسنين.
    La Unión Europea mantiene su compromiso con los principios y los derechos fundamentales de la Declaración Universal de Derechos Humanos y espera con interés la conmemoración del sexagésimo aniversario de la Declaración, que tendrá lugar en 2008. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي على التزامه بالمبادئ والحقوق الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويتطلع إلى الاحتفالات بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان في عام 2008.
    La Unión Europea sigue estando comprometida con los principios y los derechos fundamentales de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y espera con interés la conmemoración de su sexagésimo aniversario, en 2008. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بالمبادئ والحقوق الأساسية المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويتطلع إلى الاحتفال بذكراه السنوية الستين، عام 2008.
    El hombre y la mujer son iguales ante la ley, y los derechos fundamentales de los ciudadanos de Guinea-Bissau están protegidos en el ordenamiento jurídico nacional. UN فالرجال والنساء سواسية أمام القانون، والحقوق الأساسية لمواطني غينيا - بيساو مصونة بالنظام القانوني للبلد.
    En el funcionamiento de la agricultura por contrato influían varios factores, como la contratación y la gestión de los contratos, el estado de las infraestructuras en las zonas rurales, la marginación de la producción alimentaria, las tensiones en relación con la tierra y los derechos fundamentales de los agricultores. UN ويتأثر سير الزراعة التعاقدية بعدة عوامل تشمل شروط التعاقد وإدارة العقود، وحالة الهياكل الأساسية في المناطق الريفية، وتهميش الإنتاج الغذائي، والمنازعات المتعلقة بالأراضي والحقوق الأساسية للمزارعين.
    Reafirman el compromiso de apoyar las prácticas culturales y ancestrales de los pueblos originarios, en el marco del respeto de los derechos humanos y los derechos fundamentales de los pueblos indígenas. UN يؤكدون من جديد التزامهم بدعم الممارسات الثقافية والعريقة التي تقوم بها الشعوب الأصلية، في إطار احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية؛
    Reafirmando el compromiso de apoyar las prácticas culturales y ancestrales de los pueblos originarios, en el marco del respeto de los Derechos Humanos y los derechos fundamentales de los Pueblos Indígenas. UN يؤكدون من جديد التزامهم بدعم الممارسات الثقافية والعريقة التي تقوم بها الشعوب الأصلية، في إطار احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية؛
    1. El bloqueo económico y financiero sigue teniendo efectos negativos en la vida y los derechos fundamentales de los niños, los adolescentes, las mujeres y las familias. UN 1 - لا يزال الحصار الاقتصادي والمالي يؤثر سلبا على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية.
    El bloqueo económico y financiero continúa repercutiendo desfavorablemente en la situación y los derechos fundamentales de los niños, los adolescentes, las mujeres y las familias. UN 1 - ما زال الحصار الاقتصادي والمالي يخلف آثارا سلبية على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية.
    Esta suspensión, que apoyamos, constituye una decisión histórica, apegada al derecho internacional y a nuestra responsabilidad, como miembros de las Naciones Unidas, de proteger la vida, la integridad y los derechos fundamentales de los seres humanos. UN وتعليق العضوية هذا، الذي نؤيده، يمثل قراراً تاريخياً جرى اتخاذه في امتثال تام للقانون الدولي وانطلاقاً من مسؤوليتنا كأعضاء في الأمم المتحدة عن حماية أرواح البشر وسلامتهم وحقوقهم الأساسية.
    Los niños son las principales víctimas de la pobreza, la que plantea grandes desafíos para la dignidad y los derechos fundamentales de los niños. UN فالأطفال هم أكبر ضحايا للفقر، ويشكل الفقر تحديات كبيرة لكرامة الطفل وحقوقه الأساسية.
    En efecto, al reconocer la necesidad de tener en cuenta la igualdad de condición y los derechos fundamentales de la mujer en las principales actividades de las Naciones Unidas, dichas conferencias han contribuido al avance de la causa de los derechos humanos en general, sin distinción de sexos. UN وفي الواقع، ومن منطلق التسليم بضرورة مراعاة تساوي مركز المرأة وحقوقها اﻷساسية في أنشطة اﻷمم المتحدة الرئيسية، يلاحظ أن هذه المؤتمرات قد أتاحت الفرصة للنهوض بقضية حقوق اﻹنسان بصفة عامة، دون تمييز بسبب الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد