Es preciso que la comunidad internacional encuentre un equilibrio entre los principios de soberanía de los Estados, enunciados en diversos foros, y los derechos humanos que, al parecer, se contraponen. | UN | واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يجب عليه إيجاد توازن بين مبدأي سيادة الدول وحقوق الإنسان التي أعلن عنها في مختلف المنتديات بالنظر إلى أن هناك، على ما يبدو، صداما بينهما. |
Esta es una de las cuatro prioridades clave de la Iniciativa Europea para la Democracia y los Derechos Humanos, que cuenta con un presupuesto de 26 millones de euros para apoyar proyectos en esa esfera. | UN | فتلك واحدة من الأولويات الرئيسية الأربعة للمبادرة الأوروبية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان التي رصدت ميزانية تبلغ 26 مليون يورو لدعم مشاريع في هذا المجال. |
En una última sesión pública se brindó a los participantes la oportunidad de debatir cuestiones relacionadas con la empresa y los derechos humanos que revestían especial importancia para ellos. | UN | وأتاح تنظيم جلسة مفتوحة أخيرة الفرصة للمشاركين لمناقشة المسائل ذات الصلة بقطاع الأعمال وحقوق الإنسان التي لها أهمية خاصة بالنسبة لهم. |
Durante el seminario se aportaron valiosas ideas que el Experto independiente confía en integrar en el proceso de reparación de las directrices sobre la deuda externa y los derechos humanos, que ha de emprender el contexto de su mandato. | UN | وقدمت الحلقة الدراسية أفكاراً قيمّة يأمل الخبير المستقل في إدماجها في العملية التي تتعلق بوضع المبادئ التوجيهية بشأن الديون الخارجية وحقوق الإنسان التي طلب منه الاضطلاع بها في سياق ولايته. |
Se pidió a la Relatora Especial sobre el terrorismo y los derechos humanos que continuara su estudio. | UN | وطُلب إلى المقررة الخاصة المعنية بالإرهاب وحقوق الإنسان أن تواصل دراستها. |
La MICIVIH, su Director Ejecutivo y su personal siguen realizando un trabajo inestimable y, a nuestro juicio, deben ser elogiados también por el progreso en pro del pleno respeto del imperio del derecho y los derechos humanos que observamos en Haití. | UN | ويواصل المدير التنفيذي للبعثة المدنية الدولية فــي هايتــي وموظفــوها القيام بعمل قيم للغاية، ونعتقد أنه قد تحقق بفضلهم التقدم صوب الاحترام الكامل لحكم القانون وحقوق اﻹنسان الذي نشهده في هايتــي. |
Las Naciones Unidas se establecieron sobre los pilares del desarrollo social y económico sostenible, la seguridad y los derechos humanos, que se basan a su vez en el respeto de todos los países y todos los seres humanos. | UN | والأمم المتحدة قائمة على ركائز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والأمن وحقوق الإنسان التي ترتكز بدورها على أساس من احترام كل بلد وكل إنسان. |
Samoa se suma a la comunidad internacional para expresar su apoyo a los valerosos pueblos de Túnez, Egipto, Libia, y ahora Siria, que buscan liberarse de la opresión y acceder a la libertad y los derechos humanos que justamente les corresponden. | UN | تنضم ساموا إلى المجتمع الدولي في تأييده للشجاعة التي تتحلى بها شعوب تونس ومصر وليبيا، والآن سوريا، التماساً للخلاص من الاضطهاد وكسب الحريات وحقوق الإنسان التي تستحقها هذه الشعوب عن حق. |
El sufrimiento humano en Darfur también prosigue a través de violaciones del derecho internacional humanitario y los derechos humanos que se cometen por diversos beligerantes. | UN | ولا تزال المعاناة الإنسانية في دارفور مستمرة من خلال انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي يرتكبها مختلف الأطراف المتحاربة. |
Se trata del primer documento normativo sobre las empresas y los derechos humanos que ha sido refrendado por un órgano intergubernamental de derechos humanos. | UN | وهذه هي الوثيقة المعيارية الأولى التي تتعلّق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان التي تلقى تأييداً من جانب هيئة حكومية دولية معنية بحقوق الإنسان. |
Armenia atribuye gran importancia a la paz, la seguridad y los derechos humanos, que son requisito indispensable para el desarrollo de la región. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن أرمينيا تعلّق أهمية بالغة على السلم والأمن وحقوق الإنسان التي تعتبر متطلبات أساسية لتحقيق التنمية في المنطقة. |
La diversidad cultural [...] solo puede prosperar en un entorno que salvaguarde las libertades fundamentales y los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están interconectados. | UN | لا يستطيع التنوع الثقافي ... أن يزدهر إلا في بيئة تحمي الحريات الأساسية وحقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة. |
La diversidad cultural [...] solo puede prosperar en un entorno que salvaguarde las libertades fundamentales y los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están interconectados. | UN | لا يستطيع التنوع الثقافي ... أن يزدهر إلا في بيئة تحمي الحريات الأساسية وحقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة. |
La crisis inmediata de la política, la diplomacia y los derechos humanos que ha engendrado la violencia en Kosovo tiene causas sistémicas de larga data dentro de la República Federativa de Yugoslavia que, de no resolverse en todo el país, pondrán en peligro la seguridad nacional y regional. | UN | ذلك أن الأزمة المباشرة للسياسات والدبلوماسية وحقوق الإنسان التي نشأت عن أعمال العنف في إقليم كوسوفو تستند إلى أسباب نظمية طويلة الأمد داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تهدد إن لم يجر التصدي لها في جميع أنحاء البلد، الأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Desde la Carta de San Francisco y antes, en los tiempos de la Sociedad de las Naciones, nuestro país ha estado firmemente comprometido con la comunidad internacional, con la cooperación multilateral, con los mejores valores de la paz, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos que esta Organización representa. | UN | منذ التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو، وقبل ذلك خلال فترة عصبة الأمم، ظلت شيلي ملتزمة التزاما راسخا تجاه المجتمع الدولي، والتعاون المتعدد الأطراف، وبأفضل قيم السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان التي تمثلها هذه المنظمة. |
13. Por consiguiente, tras celebrar muchas consultas, el Gobierno creó la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos, que empezará a funcionar en octubre de este año. | UN | 13 - وهكذا، وبعد كثير من التشاور، أنشأت الحكومة لجنة المساواة وحقوق الإنسان التي ستبدأ عملها في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام. |
Además, Mónaco es miembro fundador de la Organización Internacional de la Francofonía y sigue participando activamente en ella, afirmando de ese modo en la escena internacional los valores de la diversidad cultural, el desarrollo equitativo y los derechos humanos, que vertebran la labor de esa organización. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كانت موناكو من الأعضاء المؤسسين للمنظمة الدولية للفرنكوفونية ولا تزال تمثل أحد المشاركين الناشطين، وبذا تؤكد على المسرح الدولي قيم التنوع الثقافي والتنمية العادلة وحقوق الإنسان التي تقوم عليها أعمال هذه المنظمة. |
83. También hay un departamento particular del Ministerio de Relaciones Exteriores, la Dirección General Adjunta para el Consejo de Europa y los Derechos Humanos, que se ocupa exclusivamente de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 83- وتوجد، أيضاً، إدارة خاصة في وزارة الشؤون الخارجية، وهي المديرية العامة بالنيابة لمجلس أوروبا وحقوق الإنسان التي تعالج المسائل المتصلة بحقوق الإنسان فقط. |
15. El Comité observa con especial preocupación las reducciones presupuestarias de la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos, que podrían tener efectos negativos en la ejecución de su mandato. | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الاقتطاعات المقترحة في ميزانية لجنة المساواة وحقوق الإنسان التي يمكن أن تؤثّر سلباً في تنفيذ اللجنة لولايتها. |
Es lamentable, en el siglo XXI, y en un mundo que proclama los principios de la libertad, la igualdad y los derechos humanos, que el pueblo palestino deba sufrir, debido a la ocupación israelí, la injusticia y la denegación del derecho a vivir en paz en su propio territorio nacional. | UN | ومن المثير للأسى أنه في القرن الحادي والعشرين وفي عالم ينادي بمبادئ الحرية والمساواة وحقوق الإنسان أن يعاني الشعب الفلسطيني القهر والظلم ويحرمه الاحتلال الإسرائيلي حق الحياة في سلام على أرضه الوطنية. |
27. En su resolución 17/13, el Consejo de Derechos Humanos pidió a la Relatora Especial sobre la extrema pobreza y los derechos humanos que le presentara un informe anual sobre la aplicación de la resolución. | UN | 27- طلب المجلس، في قراره 17/13، إلى الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان أن تقدم إليه تقريراً سنوياً عن تنفيذ ذلك القرار. |
Para finalizar, en Lesotho decimos “Ojalá que la sangre derramada y perdida en la lucha contra el apartheid no haya sido derramada en vano, y que se la valore, porque ha nutrido la causa de la libertad, la justicia, la democracia y los derechos humanos que todos apreciamos. | UN | في الختام، نحن في ليسوتو نقول »إن الدماء التي أهدرت وأريقت في الكفاح ضد الفصل العنصري يجب ألا تذهب سدى، بل يجب تقديسها، ﻷنها سقت طريق التحرر والعدالة والحرية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان الذي نعتز به جميعا. |