ويكيبيديا

    "y los desequilibrios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاختلالات
        
    • وأوجه الاختلال
        
    • واختلال التوازن
        
    • والاختلال
        
    • واختﻻﻻت التوازن
        
    • وعدم التوازن
        
    • والخلل
        
    • واختلالات
        
    • وعناصر عدم التوازن
        
    • والتفاوتات بين
        
    • وأوجه عدم التوازن
        
    • وعدم التناسب
        
    Signada por la recesión y los desequilibrios, también sufre graves problemas estructurales. UN فهو يعاني أيضا من مشــاكل هيكليــة خطيرة، بسبب الكســاد والاختلالات.
    El impacto múltifacético de la actual crisis ha agravado la fragilidad y los desequilibrios estructurales. UN لقد أدى التأثير المتعدد الأوجه للأزمة الحالية إلى تفاقم الضعف الهيكلي الأساسي والاختلالات.
    Tenemos que continuar encarando las brechas y los desequilibrios en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para casos de emergencia. UN وينبغي أن نواصل معالجة الثغرات والاختلالات التي تعتري قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Las limitaciones sistémicas y los desequilibrios inherentes de la economía mundial actual debían abordarse en el contexto adecuado y corregirse. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    Además, surgen graves desafíos que se manifiestan en el cambio climático, la inseguridad energética y los desequilibrios financieros y comerciales. UN كذلك برزت إلى السطح تحديات جديدة مثل تغير المناخ وتأمين مصادر الطاقة واختلال التوازن التجاري والمالي.
    La principal causa de inquietud se deriva de las desigualdades y los desequilibrios profundos sobre los cuales descansa el Tratado. UN فالموضوع الرئيسي الذي يثير القلق يتعلق باﻷحرى بأوجه عدم المساواة والاختلال البالغة التي تستند إليها المعاهدة.
    Sin embargo, también existe el riesgo de que esa recuperación se vea amenazada por el incremento y la volatilidad de los precios del petróleo y los desequilibrios de la economía mundial. UN ولاحظ، مع ذلك، أن هناك احتمالا أن يتعرض هذا الانتعاش للخطر نتيجة لتقلبات أسعار النفط وعدم التوازن في الاقتصاد العالمي.
    Se introdujeron asimismo medidas tendentes a corregir el funcionamiento del sistema de pensiones de la seguridad social y los desequilibrios financieros de los gobiernos provinciales. UN وتناولت تدابير أخرى عمليات نظام المعاشات التقاعدية للضمان الاجتماعي والاختلالات المالية للحكومات اﻹقليمية.
    Por consiguiente, hay que lograr un equilibrio entre el deseo de controlar la inflación y la necesidad de corregir las deficiencias estructurales y los desequilibrios económicos como medio para estimular un crecimiento más rápido. UN وبالتالي، فإن من الضروري تحقيق توازن بين الرغبة في السيطرة على التضخم من ناحية، وضرورة تصحيح جوانب الضعف الهيكلية والاختلالات الاقتصادية، كوسيلة لتنشيط النمو الأسرع وتيرة، من ناحية أخرى.
    Además, el cambio climático y los desequilibrios que genera tienen consecuencias directas para la sostenibilidad de nuestras actividades para lograr el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يؤثر تغير المناخ والاختلالات الناجمة منه تأثيرا مباشرا على استدامة إجراءاتنا من أجل التنمية.
    El consultor habló acerca de las asimetrías y los desequilibrios de ese proceso en favor de los países desarrollados. UN وعلق الخبير الاستشاري على التباينات والاختلالات في هذه العملية، التي هي لصالح البلدان المتقدمة.
    Las cuestiones relacionadas con el género, incluidos la violencia doméstica y los desequilibrios de género en las instituciones del sector de la seguridad, se incorporaron al proyecto de política de seguridad nacional. UN وأدمجت في مشروع سياسة الأمن الوطني مسائل جنسانية، من بينها العنف المنزلي والاختلالات الجنسانية في مؤسسات قطاع الأمن.
    La comunidad internacional debe continuar desplegando esfuerzos para abordar las fragilidades y los desequilibrios sistémicos. UN ويجب على المجتمع الدولي مواصلة جهوده لمعالجة أوجه الضعف والاختلالات النظمية.
    Es una medida importante que responde a los problemas y los desequilibrios sociales y garantiza la igualdad de oportunidades para todas las jóvenes. UN وهذا إجراء هام لمعالجة المشاكل والاختلالات الاجتماعية ويضمن تكافؤ الفرص لجميع الشباب.
    Las limitaciones sistémicas y los desequilibrios inherentes de la economía mundial actual debían abordarse en el contexto adecuado y corregirse. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    Las limitaciones sistémicas y los desequilibrios inherentes de la economía mundial actual debían abordarse en el contexto adecuado y corregirse. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    Si bien los acontecimientos de los últimos tiempos habían rendido algunos frutos importantes para la reestructuración a largo plazo de la economía palestina, las dificultades económicas, el desempleo, la pobreza, los obstáculos comerciales y los desequilibrios estructurales seguían siendo grandes y, en algunos casos, de proporciones alarmantes. UN ولئن أفضت التطورات الأخيرة إلى بعض المنافع الهامة بالنسبة لإعادة تشكيل الاقتصاد الفلسطيني في الأجل الطويل، إلا أن الضائقة الاقتصادية والبطالة والفقر والتأزم التجاري واختلال التوازن الهيكلي ظلت كلها على مستويات مرتفعة بل وحتى على مستويات مريعة في بعض الحالات.
    Si bien los acontecimientos de los últimos tiempos habían rendido algunos frutos importantes para la reestructuración a largo plazo de la economía palestina, las dificultades económicas, el desempleo, la pobreza, los obstáculos comerciales y los desequilibrios estructurales seguían siendo grandes y, en algunos casos, de proporciones alarmantes. UN ولئن أفضت التطورات الأخيرة إلى بعض المنافع الهامة بالنسبة لإعادة تشكيل الاقتصاد الفلسطيني في الأجل الطويل، إلا أن الضائقة الاقتصادية والبطالة والفقر والتأزم التجاري واختلال التوازن الهيكلي ظلت كلها على مستويات مرتفعة بل وحتى على مستويات مريعة في بعض الحالات.
    Las asimetrías y los desequilibrios de la economía internacional se han intensificado. UN وازدادت حدة عدم التماثل والاختلال في الاقتصاد الدولي.
    ¿Cuánto más tenemos que esperar para liberar al mundo de la pobreza y los desequilibrios económicos? UN إلى متى سيتعين علينا أن ننتظر لتخليص العالم من الفقر وعدم التوازن الاقتصادي؟
    Las Bahamas creen que la actual composición del Consejo de Seguridad refleja en parte las desigualdades y los desequilibrios de esta Organización. UN وتعتقد جزر البهاما أن مجلس اﻷمن بتشكيله الحالي تبدو فيه بعض مظاهر الظلم والخلل في هذه المنظمة.
    Los conflictos, los desastres y los desequilibrios macroeconómicos han estado obstaculizando el crecimiento. UN وقد عملت الصراعات والكوارث واختلالات الاقتصاد الكلي على عرقلة النمو.
    24. El informe que la Junta tenía ante sí mostraba que la situación económica en el territorio ocupado no había mejorado según lo prometido y que se veía afectada por los obstáculos y los desequilibrios causados por la ocupación israelí. UN 24- وأوضح أن التقرير المعروض على المجلس يبيّن أن الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة لم يتحسن حسبما كان موعوداً بل استمر في المعاناة من العوائق وعناصر عدم التوازن الناجمة عن الاحتلال الاسرائيلي.
    Considerando la revisión de la política educativa del Estado parte, sírvanse informar al Comité de las causas que se hayan señalado para explicar la interrupción en la educación de las niñas y los desequilibrios de género en el rendimiento entre niños y niñas en el nivel de la enseñanza primaria. UN 17 - مع أخذ التنقيح الذي أجرته الدولة الطرف لسياسة التعليم بعين الاعتبار، يرجى إبلاغ اللجنة بالأسباب التي حُددت لتفسير انقطاع الفتيات عن متابعة تعليمهن والتفاوتات بين الجنسين فيما يتعلق بأداء البنين والبنات على مستوى المدارس الابتدائية.
    Los factores que impulsan el aumento del número de matrimonios con novias extranjeras en Asia son el número cada vez mayor de mujeres locales que deciden posponer el matrimonio o directamente renunciar a él y los desequilibrios en la distribución etaria de hombres y mujeres en edad de contraer matrimonio. UN وتشمل العوامل التي تؤدي إلى زيادة عدد حالات الزواج بعرائس أجنبيات في آسيا نسبا متزايدة من النساء المولودات في البلد اللواتي يخترن تأجيل الزواج أو العزوف عنه تماما وأوجه عدم التوازن العمري في توزيع الرجال والنساء في سن الزواج.
    Además, la descentralización puede contribuir de manera importante a la lucha contra la escasez energética y los desequilibrios regionales en el desarrollo del sector. UN وبالإضافة إلى هذا، ففي وسع صناعة الطاقة القائمة على اللامركزية أن تقدم إسهاما كبيرا في التصدي لندرة في الطاقة وعدم التناسب الإقليمي في تطوير صناعة الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد