Es cierto que este no es un momento para celebraciones, sino para preguntarnos qué podemos hacer juntos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en todo el mundo. | UN | والحق أن هذا الوقت ليس وقت الاحتفال، بل إنه وقت نسائل فيه أنفسنا عما يمكننا أن نفعله معا للقضاء على مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم على اتساعه. |
No debemos escatimar esfuerzos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en el mundo entero. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة. |
Haciendo hincapié en la urgencia de encontrar una solución apropiada para el problema de los refugiados y los desplazados internos en el África central, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
También reiteró que el ACNUR estaba decidido a cerrar el capítulo de los refugiados y los desplazados internos en Europa. | UN | وكررت أيضاً التأكيد على التزام المفوضية بإنهاء موضوع اللاجئين والمشردين في أوروبا. |
El Consejo de Seguridad, en su reciente examen de la situación de los refugiados y los desplazados internos en África, se refirió a los Principios e hizo hincapié en la necesidad de aplicar mejor las normas pertinentes del derecho internacional en relación con los desplazados internos. | UN | وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا. |
Subrayando la urgencia de encontrar una solución apropiada para el problema de los refugiados y los desplazados internos en el África central, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
Destacando la necesidad de atender con urgencia la difícil situación de los refugiados y los desplazados internos en África, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة للتصدي لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا، |
Tomamos muy en serio las dificultades que viven los refugiados y los desplazados internos en Georgia. | UN | إننا ننظر بجدية كبيرة إلى محنة اللاجئين والمشردين داخليا في جورجيا. |
v) Presentar un programa de acción detallado para el retorno de los refugiados y los desplazados internos en el marco de los acuerdos tripartitos. | UN | ' 5` تقديم برنامج عمل مفصل لعودة اللاجئين والمشردين داخليا في إطار الاتفاقات الثلاثية الأطراف. |
Aumenta la confianza de las comunidades y los desplazados internos en la policía nacional y se centra en los posibles barrios de retorno. | UN | وهي تبني ثقة المجتمع والمشردين داخليا في الشرطة الوطنية، مع التركيز على الأحياء التي يحتمل العودة فيها. |
No se deben escatimar esfuerzos para encontrar soluciones duraderas en apoyo de los refugiados y los desplazados internos en la región de los Grandes Lagos. | UN | فينبغي عدم ادخار أي جهد في إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا في منطقة البحيرات الكبرى. |
Otros programas de envergadura se dedicaron a los refugiados y los desplazados internos en la República Unida de Tanzanía, Burundi, la República Democrática del Congo y determinados países del África occidental. | UN | وكانت البرامج الرئيسية الأخرى تتعلق باللاجئين والمشردين داخليا في جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بلدان تقع في غرب أفريقيا. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de los recientes acontecimientos en relación con los refugiados y los desplazados internos en esos países y expresaron preocupación por la continuación de la crisis humanitaria. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتطورات الأخيرة بشأن اللاجئين والمشردين داخليا في تلك البلدان وأعرب عن القلق إزاء استمرار الأزمة الإنسانية. |
Además, debe haber más participación de la sociedad civil y los desplazados internos en la aplicación y la revisión/actualización del Plan de Acción. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة إشراك المجتمع المدني والمشردين داخلياً في تنفيذ وتنقيح/تحديث خطة العمل. |
Sin embargo, muchos países siguen sin mencionar a los refugiados y los desplazados internos en sus estrategias nacionales sobre el VIH. | UN | غير أن العديد من البلدان ما زالت لا تذكر اللاجئين والمشردين داخلياً في استراتيجياتها الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sin embargo, a pesar de las contribuciones de los donantes y las actividades de los actores humanitarios pertinentes, la prolongación de este conflicto armado y la falta de progresos hacia una solución han tenido un efecto negativo en la situación de los refugiados y los desplazados internos en Azerbaiyán. | UN | بيد أنه على الرغم من تبرعات المانحين والأنشطة التي تقوم بها الجهات الإنسانية الفاعلة ذات الصلة، فقد كان لاستطالة أمد هذا الصراع المسلح وعدم إحراز تقدم صوب تسويته تأثير سلبي على حالة اللاجئين والمشردين داخلياً في أذربيجان. |
El Representante también ha tenido la satisfacción de entablar un contacto útil con Bahame Nyanduga, Relator Especial de la Comisión sobre los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos en África, cuyo mandato incluye misiones de determinación de los hechos en las zonas de desplazamiento. | UN | وما أسر الممثل أيضا الاتصالات المثمرة التي أجراها مع مقرر اللجنة الخاص والمعني باللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً في أفريقيا، السيد بهام نياندوغا الذي تشمل ولايته الاضطلاع ببعثات تقصي الحقائق في مناطق التشرد. |
Las viudas forman una parte considerable de los refugiados y los desplazados internos en todo el mundo y son las últimas en ser reasentadas. | UN | وتمثل الأرامل جزءا كبيرا من اللاجئين والمشردين في الداخل في العالم، وهن آخر من يُعاد توطينهن. |
F. Examen de la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la cuestión de los refugiados y los desplazados internos en el África central | UN | واو - النظر في تنفيذ توصيات المؤتمر دون الإقليمي بشأن اللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا |
La ampliación del Comité Ejecutivo a fin de que incluya a Estonia y Costa Rica, que tienen una larga tradición en lo que respecta a proporcionar asilo a los refugiados, les brindará una posibilidad de incrementar su contribución a las iniciativas internacionales encaminadas a resolver los problemas relacionados con los refugiados y los desplazados internos en todo el mundo. | UN | وقال إن توسيع عضوية اللجنة التنفيذية كي تشمل استونيا وكوستاريكا، وهما بلدان لهما منذ زمن بعيد تقاليد في تقديم اللجوء إلى اللاجئين، سوف يتيح لهما فرصة لتعزيز إسهامهما في الجهود الدولية التي تهدف إلى حلّ المشكلات ذات الصلة باللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم. |
... condenando enérgicamente todos los actos de intimidación, amenazas y ataques cometidos contra los refugiados y los desplazados internos en [el país afectado] .... | UN | ... يدين بشدة جميع أعمال التخويف والتهديد والهجمات التي ترتكب في حق اللاجئين والنازحين داخليا في [البلد المتضرر] ... |