ويكيبيديا

    "y los diferentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومختلف
        
    • واختلاف
        
    • وكذلك تنوع
        
    • وشتى
        
    • وتباين
        
    • وأوجه اﻻختﻻف
        
    • ولمختلف
        
    • ويحدد مختلف
        
    • وبمختلف
        
    • وفي ضوء مختلف
        
    En todo caso, debe darse mayor publicidad a las consultas entre el Presidente del Consejo de Seguridad y los diferentes grupos regionales. UN وعلى أية حال، يجب اﻹعلان بصورة أوسع عن المشاورات بين رئيس مجلس اﻷمن ومختلف المجموعات اﻹقليمية.
    Por todo lo anterior, mi delegación considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y los diferentes grupos parlamentarios es muy valiosa. UN ونظرا لما تقدم ذكره، يعتقد وفد بلدي أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف الجماعات البرلمانية قيﱢم جدا.
    Los Estados miembros deberían determinar las posibilidades de cooperación entre la UNCTAD y los diferentes agentes de la sociedad civil. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تحدد التعاون الممكن بين الأونكتاد ومختلف فعاليات المجتمع المدني.
    Debido a las diferentes condiciones económicas y los diferentes mandatos, los distintos bancos centrales han respondido de manera diferente a esas circunstancias. UN ونظراً لاختلاف الظروف الاقتصادية واختلاف الولايات، تباينت طرق تعامل المصارف المركزية المختلفة مع هذه الظروف.
    11. Alienta a la Asamblea General a que estudie la posibilidad de adoptar medidas adicionales para promover la aplicación de límites convenientes de distribución geográfica en la composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado que reflejen las particularidades nacionales y regionales, los diversos contextos históricos, culturales y religiosos y los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos; UN 11- يشجع الجمعية العامة على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النطاقات المستصوبة للتوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية الذين يمثلون الخصائص الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية وكذلك تنوع النظم السياسية والاقتصادية والقانونية؛
    Los Estados miembros deberían determinar las posibilidades de cooperación entre la UNCTAD y los diferentes agentes de la sociedad civil. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تحدد التعاون الممكن بين الأونكتاد ومختلف فعاليات المجتمع المدني.
    - La organización de reuniones periódicas de expertos de los servicios de información, para concentrar las energías y los diferentes métodos contra el terrorismo. UN :: تنظيم الاجتماعات الدورية لخبراء دوائر المخابرات من أجل تركيز الطاقات ومختلف طرائق العمل على مكافحة الإرهاب.
    Los beneficios de la globalización tienen que repartirse entre los países y los diferentes grupos sociales de cada país. UN والمطلوب توزيع منافع العولمة بين البلدان ومختلف الفئات الاجتماعية في كل بلد.
    Esta presentación muestra las contribuciones relativas de los diferentes GEI y los diferentes sectores a las emisiones totales de GEI de las Partes. UN ويبين هذا العرض المساهمة النسبية لمختلف غازات الدفيئة ومختلف القطاعات في إجمالي انبعاثات الأطراف من غازات الدفيئة.
    :: Establecer acuerdos entre la iniciativa privada, el gobierno y los diferentes sectores de la sociedad para planear el desarrollo económico en las costas; UN :: وضع اتفاقات بين القطاع الخاص والحكومة ومختلف قطاعات المجتمع بشأن تخطيط التنمية الاقتصادية الساحلية
    Las leyes sirias castigan todo acto, escrito o discurso que busque despertar disensiones sectarias o raciales o incitar a la división, la discordia o el conflicto entre grupos confesionales y los diferentes componentes de la nación. UN ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة.
    Acogió con satisfacción la cooperación entre Azerbaiyán y el Consejo de Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los diferentes órganos de tratados. UN ورحبت بالتعاون بين أذربيجان ومجلس حقوق الإنسان، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومختلف هيئات المعاهدات.
    La puesta en práctica de la etnoeducación se basa en alianzas interinstitucionales, que implican el gobierno autónomo de las comunidades y los diferentes niveles de gobierno. UN ويستند تنفيذ التعليم العرقي إلى التحالفات بين المؤسسات التي تضم الحكم الذاتي للمجتمعات المحلية ومختلف مستويات الحكم.
    Informes breves de los copresidentes de cada grupo de contacto y los diferentes facilitadores se presentaron en reunión plenaria. UN وقدمت في الجلسة العامة تقارير موجزة من جانب الرؤساء المشاركين لكل فريق من أفرقة الاتصال ومختلف الميسرين.
    El Gobierno y los diferentes actores del sector de la salud han adoptado medidas adecuadas al respecto. UN ولا تخلو التدابير التي اتخذتها الحكومة ومختلف الفاعلين في القطاع الصحي من فائدة في هذا الصدد.
    Estos pudieron describir en detalle su estructura y organización y los diferentes tipos de actividades civiles y militares que tenían lugar en la instalación. UN وقد استطاعوا أن يصفوا بالتفصيل هيكلها وتنظيمها، ومختلف أنواع الأنشطة المدنية والأنشطة ذات الصلة بالمجال العسكري التي تجري في المرفق.
    La diversidad cultural y religiosa y los diferentes sistemas políticos, económicos y sociales constituyen la fuente más importante de riqueza. UN وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة.
    La diversidad de la región y los diferentes niveles de desarrollo de sus países también se reflejan en las enormes disparidades de los principales indicadores de desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويتجلى تنوع المنطقة واختلاف مستويات التنمية بين بلدانها أيضا في التفاوت الهائل بين المؤشرات الرئيسية لتطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    11. Alienta a la Asamblea General a que estudie la posibilidad de adoptar medidas adicionales para promover la aplicación de límites convenientes de distribución geográfica en la composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado que reflejen las particularidades nacionales y regionales, los diversos contextos históricos, culturales y religiosos y los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos; UN 11- يشجع الجمعية العامة على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النطاقات المستصوبة للتوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية الذين يمثلون الخصائص الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية وكذلك تنوع النظم السياسية والاقتصادية والقانونية؛
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, en 2007 continuaron las labores de mejoramiento de las carreteras y los diferentes puertos. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تواصل تحسين الطرق وشتى الموانئ البحرية في عام 2007.
    Las divergencias ideológicas y los diferentes enfoques que impidieron llegar a un amplio consenso durante el período de la descolonización persisten aún en las relaciones internacionales contemporáneas. UN ولا تزال العلاقات الدولية في وقتنا الحاضر تشهد الشقاق الفكري وتباين النُهج الذي حال دون تحقيق توافق آراء على نطاق واسع خلال فترة إزالة الاستعمار.
    Además, aún hay que delimitar y probar los tipos de la tecnología necesaria para evaluar y cuantificar los cambios de las existencias de carbono de las reservas forestales sujetas a ordenación con arreglo a diferentes opciones y los diferentes tipos forestales de las diversas regiones. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد واختبار أنواع التكنولوجيا اللازمة لتقدير وتحديد كمية التغيرات في مخزون الشجرات الحرجية من كربون الغابات، التي تتم إدارتها في إطار مختلف الخيارات الإدارية ولمختلف أنواع الغابات في مناطق مختلفة.
    - Ley Nº 06-044, de 4 de septiembre de 2006, por la que se aprueba la Ley electoral, la cual establece las condiciones de elección, elegibilidad e ilegibilidad para las elecciones, las reglas de su organización y los diferentes recursos. UN - القانون رقم 06-044 المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2006 المتعلق بالقانون الانتخابي الذي يحدد شروط الانتخاب والأهلية وعدم الأهلية، ويضع القواعد المتعلقة بتنظيم الانتخابات ويحدد مختلف سبل الطعن.
    El orador acoge con satisfacción los resultados obtenidos en el 12° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, incluida la Declaración de Salvador, y los diferentes instrumentos y decisiones adoptados a nivel internacional sobre la delincuencia transnacional. UN وأشاد المتحدث بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبإعلان السلفادور وبمختلف الصكوك والقرارات المعتمدة على الصعيد الدولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Este mecanismo sería indispensable, dadas las condiciones imperantes tras la declaración de las fases III y IV de seguridad de las Naciones Unidas y los diferentes requisitos y amenazas regionales en materia de seguridad. UN وستكون هذه الآلية ذات أهمية حيوية بالنظر إلى البيئة الأمنية التي تصنفها الأمم المتحدة حاليا ضمن المرحلتين الثالثة و الرابعة، وفي ضوء مختلف المتطلبات والتهديدات الأمنية المطروحة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد