ويكيبيديا

    "y los dirigentes locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقادة المحليين
        
    • والزعماء المحليين
        
    En ese sentido la atención se centra en los niños, los jóvenes, las mujeres, los voluntarios de las comunidades y los dirigentes locales. UN وتشمل المجموعات المعنية الأطفال والشباب والنساء والمتطوعين المجتمعيين والقادة المحليين.
    Mediante el aprovechamiento de las iniciativas en curso, como las de comunidades que protejan a los niños y de ciudades sin barrios de tugurios, los alcaldes y los dirigentes locales pueden mejorar significativamente la vida de los niños. UN وبالإفادة من المبادرات الجارية، كمبادرة المجتمعات المحلية المراعية للأطفال والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة، يمكن لرؤساء البلديات والقادة المحليين تحسين حياة الأطفال إلى حد كبير.
    Mediante el aprovechamiento de las iniciativas en curso, como las de comunidades que protejan a los niños y de ciudades sin barrios de tugurios, los alcaldes y los dirigentes locales pueden mejorar significativamente la vida de los niños. UN وبالإفادة من المبادرات القائمة، كمبادرة المجتمعات المحلية المواتية للأطفال والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة، فإنه بوسع رؤساء البلديات والقادة المحليين تحسين حياة الأطفال إلى حد كبير.
    La Unión Europea acogió también favorablemente el diálogo en curso entre el Gobierno Federal de Transición y los dirigentes locales en Mogadishu. UN ورحب الاتحاد الأوروبي أيضا بالحوار القائم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والزعماء المحليين في مقديشو.
    El jefe de cada centro de coordinación mantendrá enlace con las autoridades del opstina y los dirigentes locales de origen étnico albanés y de otras comunidades. UN ٣ - يقيم رئيس كل مركز تنسيق الصلة بسلطات المقاطعة والزعماء المحليين للطائفة اﻷلبانية وغيرها من المجتمعات المحلية.
    Mediante el aprovechamiento de las iniciativas en curso, como las de comunidades que protejan a los niños y de ciudades sin barrios de tugurios, los alcaldes y los dirigentes locales pueden mejorar significativamente la vida de los niños. UN وبالإفادة من المبادرات القائمة، كمبادرة المجتمعات المحلية المواتية للأطفال والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة، فإنه بوسع رؤساء البلديات والقادة المحليين تحسين حياة الأطفال إلى حد كبير.
    La intensificación del diálogo entre el Gobierno central y los dirigentes locales y ancianos de las tribus sería esencial para forjar la lealtad entre el Gobierno central y las diferentes partes del país. UN وسيشكل تكثيف الحوار بين الحكومة المركزية والقادة المحليين وشيوخ القبائل، وسيلة أساسية لتعزيز ولاء مختلف أجزاء البلد للحكومة المركزية.
    Los encuestados señalaron que los medios que más se utilizan para difundir esos mensajes son la televisión, la radio y los talleres de capacitación, y los que menos se emplean son los libros impresos y los dirigentes locales. UN وذكر المجيبون أنهم يستخدمون التلفزيون والإذاعة وحلقات العمل التدريبية في المقام الأول كوسائل رئيسية لنشر المعلومات، بينما يركزون على الكتب المطبوعة والقادة المحليين بصورة أقل.
    Para que ello suceda, los Gobiernos y los dirigentes locales deben abrir más espacios al voluntariado y establecer canales que permitan a las personas hacer su contribución y que, además, las alienten a hacerlo. UN ولكي يحدث ذلك، ينبغي للحكومات والقادة المحليين إتاحة مجال أوسع للعمل التطوعي وإيجاد قنوات تمكِّن الناس من المساهمة وتشجِّعهم عليها.
    Compartir infraestructura, comunicaciones y logística ha producido ahorros y también ha permitido a los oficiales de asuntos civiles trabajar en estrecha vinculación con sus colegas de la IPTF a nivel operacional y establecer contactos con las autoridades y los dirigentes locales en el mayor número posible de localidades. UN وقد أسفر هذا عن وفورات في الهياكل اﻷساسية والاتصالات والسوقيات المتقاسمة. ومكﱠن هذا أيضا موظفي الشؤون المدنية من العمل في تعاون وثيق مع زملائهم من قوة عمل الشرطة الدولية على المستوى التنفيذي ومن إقامة اتصالات مع السلطات المحلية والقادة المحليين في أكبر عدد ممكن من المواقع.
    El ACNUDH también está ejecutando actividades de formación para mejorar la capacidad de las organizaciones comunitarias y los dirigentes locales indígenas para reivindicar sus derechos y seguir de cerca la aplicación de las recomendaciones internacionales sobre pueblos indígenas, con especial atención en los derechos de las mujeres indígenas. UN وتقوم المفوضية أيضاً بتنفيذ أنشطة تدريبية لتعزيز قدرة المنظمات المجتمعية للسكان الأصليين والقادة المحليين على المطالبة بحقوقهم ورصد تنفيذ التوصيات الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على حقوق نساء السكان الأصليين.
    El cambio duradero no podía venir de afuera, sino que debía venir de adentro: el UNFPA había desempeñado un papel fundamental en la ilustración del poder que tenía la cultura para cambiar las normas sociales y las dinámicas de género en favor de la igualdad entre hombres y mujeres promoviendo la participación de las comunidades y los dirigentes locales. UN فالتغيير الدائم لا يأتي من الخارج بل يجب أن يأتي من الداخل، ولذلك قام الصندوق بدور حاسم في تسليط الضوء على قوة الثقافة في تغيير القواعد الاجتماعية والديناميات الجنسانية للمساواة بين الرجل والمرأة، وذلك بإشراك المجتمعات المحلية والقادة المحليين.
    El cambio duradero no podía venir de afuera, sino que debía venir de adentro: el UNFPA había desempeñado un papel fundamental en la ilustración del poder que tenía la cultura para cambiar las normas sociales y las dinámicas de género en favor de la igualdad entre hombres y mujeres promoviendo la participación de las comunidades y los dirigentes locales. UN فالتغيير الدائم لا يأتي من الخارج بل يجب أن يأتي من الداخل، ولذلك قام الصندوق بدور حاسم في تسليط الضوء على قوة الثقافة في تغيير القواعد الاجتماعية والديناميات الجنسانية للمساواة بين الرجل والمرأة، وذلك بإشراك المجتمعات المحلية والقادة المحليين.
    527. El 25 de febrero de 1993 se comunicó que la Municipalidad de Jerusalén había recibido permiso para terminar las obras de la escuela de Minoniya, uno de los proyectos más controvertidos en los últimos años en Jerusalén oriental, que había sido motivo de polémicas entre los ministros, la policía y los dirigentes locales. UN ٥٢٧ - وفي ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأن بلدية القدس تلقت إذنا باستكمال مدرسة المنونية وهذه كانت من أكثر المشاريع إثارة للجدل في القدس الشرقية في السنوات اﻷخيرة، كما كانت سببا لنزاع بين الوزراء والشرطة والقادة المحليين.
    c) Realice una campaña de sensibilización del público acerca de los derechos y las necesidades especiales de los niños discapacitados, introduzca la terminología adecuada para referirse a esta cuestión, y haga que las iglesias y los dirigentes locales participen en estas actividades; UN (ج) وتنظيم حملة إعلامية لرفع مستوى وعي الجماهير بحقوق الأطفال المعوقين وباحتياجاتهم الخاصة وباستخدام مصطلحٍ مناسب عند معالجة هذا الموضوع، وإشراك الكنائس والقادة المحليين في هذه الأنشطة؛
    La Organización y la comunidad de asistencia humanitaria seguirán redoblando sus esfuerzos para reformar y mejorar la gestión de la seguridad, pero el apoyo de los Gobiernos anfitriones y de las autoridades y los dirigentes locales seguirá siendo la primera línea de defensa en la protección del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas. UN 59 - ومع أن المنظمة والمجتمع الدولي سيواصلان تكثيف الجهود في إصلاح وتحسين إدارة شؤون الأمن لديهما، فإن الدعم المقدم من الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والقادة المحليين لا يزال يشكل خط الدفاع الأول في حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    El jefe de cada centro de coordinación mantendrá enlace con las autoridades del opstina y los dirigentes locales de origen étnico albanés y de otras comunidades. UN ٣ - يقيم رئيس كل مركز تنسيق الصلة بسلطات المقاطعة والزعماء المحليين للطائفة اﻷلبانية وغيرها من المجتمعات المحلية.
    Uganda sostiene que la veracidad de una acusación tan grave no se puede contrastar si no se revela la identidad de los supuestos oficiales de los servicios de inteligencia de las Fuerzas de Defensa del Pueblo Ugandés y los dirigentes locales para verificar su autenticidad. UN وصحة هذه الإدعاءات الخطيرة لا يمكن التثبت منها بدون الكشف عن هوية موظفي المخابرات المزعومين التابعين لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية، والزعماء المحليين للتأكد من صحة المزاعم.
    La IFOR ha trabajado en estrecha cooperación con el Alto Representante, la Fuerza Internacional de Policía, la policía de la Federación y los dirigentes locales para tratar de mantener el control y la calma en esas zonas, para lo cual se han intensificado las patrullas de las zonas afectadas y se ha brindado protección a los bomberos y a las instalaciones esenciales. UN وقد عملت قوة التنفيذ بشكل وثيق مع الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية وشرطة الاتحاد والزعماء المحليين في محاولة المحافظة على السيطرة والهدوء في تلك المناطق. وشمل هذا القيام بدوريات مكثفة في المناطق المتضررة وتوفير الحماية لرجال اﻹطفاء وللمنشآت الرئيسية.
    Organizar campañas de información, concienciación y capacitación sobre los derechos del niño para las familias, las comunidades, las escuelas, las instituciones, los municipios y los dirigentes locales, y hacer que se impliquen en todas las medidas preventivas contra el abuso y la explotación de niños. UN وتنظيم حملات إعلامية، وفي مجال التوعية والتدريب بشأن حقوق الأطفال لفائدة الأسر، والمجتمعات المحلية، والمدارس، والمؤسسات، والبلديات والزعماء المحليين وإشراك هؤلاء في جميع الإجراءات الوقائية من الاعتداء على الأطفال واستغلالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد