Hoy, la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, se ha deteriorado gravemente hasta alcanzar proporciones de crisis, debido a la intensificación de la campaña militar israelí contra el pueblo y los dirigentes palestinos. | UN | اليوم، تدهورت الحالة إلى حد خطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس لتتخذ بُعدا مأساويا وذلك جراء قيام إسرائيل بتصعيد حملتها العسكرية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية. |
Hoy, la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, se ha deteriorado gravemente hasta alcanzar proporciones de crisis, debido a la intensificación de la campaña militar israelí contra el pueblo y los dirigentes palestinos. | UN | اليوم، تدهورت الحالة إلى حد خطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس لتتخذ بعدا مأساويا وذلك جراء قيام إسرائيل بتصعيد حملتها العسكرية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية. |
El sitio militar y los ataques israelíes contra el pueblo palestino y los dirigentes palestinos prosiguen hoy con desprecio manifiesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus resoluciones. | UN | في ازدراء صارخ لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وقراراته، واصلت إسرائيل اليوم حصارها وهجماتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية. |
A pesar de todo lo anterior, la Autoridad Palestina y los dirigentes palestinos han asumido una posición muy clara contra los ataques suicidas con bombas: esos actos están mal y socavan los intereses nacionales del pueblo palestino. | UN | وعلى الرغم من كل ما ذكرته فقد اتخذت السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية موقفاً واضحاً للغاية ضد العمليات الانتحارية كونها خاطئة، وأنها أعمال تقوّض المصلحة الوطنية للشعب الفلسطيني. |
Además, como los pasos fronterizos son una muestra de la cooperación entre Israel y los dirigentes palestinos moderados, Hamas fuerza desesperadamente su cierre. | UN | كما أنه بالنظر إلى أن نقاط العبور تمثل دليلا على التعاون بين إسرائيل والقيادة الفلسطينية المعتدلة، فإن حماس تعمل بفارغ الصبر على إغلاقها. |
El Presidente Mahmoud Abbas y los dirigentes palestinos condenan enérgicamente la brutalidad de Israel, y los muertos y heridos que sus acciones han causado entre civiles inocentes, y hoy declararon tres días de duelo por todos los que fueron muertos en las protestas recientes. | UN | الرئيس الفلسطيني محمود عباس والقيادة الفلسطينية يدينون بشدة وحشية إسرائيل وقتل وجرح المدنيين الأبرياء، وقد أعلنوا اليوم حدادا لمدة ثلاثة أيام على أرواح من سقطوا في الاحتجاجات الأخيرة. |
La embestida cruel y sangrienta israelí contra el pueblo palestino y los dirigentes palestinos se ha ampliado efectivamente en cuanto a alcance e intensidad desde la última carta que le dirigí el 5 de abril de 2002. | UN | ففي واقع الأمر، اتسع نطاق وضراوة الهجوم الإسرائيلي الآثم والدموي ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية منذ رسالتي الأخيرة الموجهة لكم المؤرخة 5 نيسان/أبريل 2002. |
El pueblo palestino, la Autoridad Palestina y los dirigentes palestinos han asumido la responsabilidad de cumplir sus tareas después del conflicto, a pesar de que los palestinos siguen bajo la ocupación extranjera y sujetos a una persistente colonización de sus tierras. | UN | يجد الشعب الفلسطيني نفسه، وتجد السلطة الوطنية والقيادة الفلسطينية نفسها، أمام مسؤولية الاضطلاع بمهام مرحلة ما بعد حل النزاع، بينما هم جميعا لا يزالوا تحت الاحتلال الأجنبي، بل عرضة لاستعمار أرضهم وللقمع المباشر. |
Tras la aprobación de la resolución 181 de la Asamblea General, el 29 de noviembre de 1947, los Estados árabes y los dirigentes palestinos la declararon nula y carente de validez. | UN | لقد جعلت الدول العربية والقيادة الفلسطينية قرار الجمعية العامة ١٨١ )د - ٢( لاغيا وباطلا عقب اتخاذه في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٤٧. |
Las amenazas de Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo y los dirigentes palestinos alcanzaron hoy nuevos límites cuando el denominado gabinete de seguridad de Israel decidió " expulsar a Yasser Arafat " y pidió al ejército israelí que preparara un plan de expulsión del Presidente elegido de la Autoridad Palestina. | UN | لقد خطت تهديدات إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية خطوة أخرى اليوم عندما قرر ما يسمى بمجلس الأمن الإسرائيلي " ترحيل ياسر عرفات " وطلب إلى الجيش الإسرائيلي وضع خطة لطرد الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية. |
El Comité observó los esfuerzos serios de la Presidencia de la Autoridad Palestina y los dirigentes palestinos por poner fin a la violencia, fortalecer la unidad nacional del pueblo palestino y crear condiciones propicias para reavivar el proceso político y lograr una solución a la cuestión de Palestina exclusivamente por medios pacíficos. | UN | 11 - ونوهت اللجنة بالمساعي الجادة التي يبذلها رئيس السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية من أجل وضع حد للعنف وتعزيز الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني وتهيئة الظروف المؤاتية لإنعاش العملية السياسية والتوصل إلى حل لقضية فلسطين من خلال الوسائل السلمية وحدها. |
Por esa razón, se equivocan quienes pretenden criticar la posición de Israel con respecto a la situación de la resolución 181 (II). De hecho, la resolución 181 (II) dejó de tener sentido debido a las acciones de los Estados árabes y los dirigentes palestinos de 1948, que con su negativa a aceptar la resolución cambiaron las circunstancias en el Oriente Medio sobre las que se basó inicialmente. | UN | وهذا هو السبب في ضلال من يسعون إلى نقد موقف إسرائيل من مركز القرار ١٨١ )د - ٢(. والحقيقة أن القرار ١٨١ )د - ٢( قد أصبح غير ذي صلة بالموضوع من جراء أفعال الدول العربية والقيادة الفلسطينية في عام ١٩٤٨، فقد غير رفضها قبول القرار من ظروف الشرق اﻷوسط التي تأسس عليها القرار أصلا. |
En el momento de redactar la presente nota, mientras el Presidente Abbas y los dirigentes palestinos han estado colaborando continuamente en las iniciativas regionales e internacionales para lograr un alto el fuego general y el levantamiento del bloqueo israelí de ocho años y han mantenido su firme compromiso con el objetivo de la paz, Israel ha optado por continuar esta depravada guerra contra el pueblo palestino bajo su ocupación. | UN | " وحتى وقت كتابة هذه المذكرة، ورغم استمرار انخراط الرئيس عباس والقيادة الفلسطينية في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تأمين وقف شامل لإطلاق النار ورفع الحصار الإسرائيلي الذي دام ثماني سنوات، ومواصلة الالتزام الراسخ بالهدف المتمثل في إحلال السلام، اختارت إسرائيل مواصلة هذه الحرب العشواء على الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها. |