La acelerada urbanización, la industrialización, la migración, los conflictos armados y los disturbios políticos han contribuido al desgaste gradual de los valores tradicionales. | UN | فالتحضر السريع، والتصنيع، والهجرة، والصراعات المسلحة، والاضطرابات السياسية، أدت تدريجيا الى اضعاف القيم المتوارثة. |
Camboya ha pasado por el holocausto de la tiranía, la invasión y los disturbios internos. | UN | لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية. |
La relación entre los problemas sociales y económicos y los disturbios políticos en diversas partes del mundo es demasiado obvia. | UN | ومن الواضع تماما أن هناك ارتباطا بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلــف أجزاء العالم. |
El desempleo de los jóvenes también está estrechamente vinculado a la criminalidad, el abuso de drogas y los disturbios sociales. | UN | وترتبط البطالة بين الشباب أيضا ارتباطا وثيقا بالجريمة وتعاطي المخدرات والقلاقل الاجتماعية. |
El Informe Mundial para 1997, de la Human Rights Watch (Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos) indica un aumento de las tensiones y los disturbios en Timor Oriental en junio de 1996, y una continua y amplia gama de violaciones de los derechos humanos perpetradas por el Gobierno de Indonesia. | UN | ٢٨ - ويشير تقرير منظمة رصد حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٧ إلى تزايد التوترات وأعمال الشغب في تيمور الشرقية في حزيران/يونيه ١٩٩٦ وإلى استمرار مجموعة كبيرة من انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب الحكومة اﻹندونيسية. |
Por primera vez en muchos decenios la paz y la tranquilidad han vuelto a zonas donde antes habían imperado los conflictos y los disturbios. | UN | وﻷول مرة منذ العديد من العقود، عاد السلام والسكينة إلى مناطق كانت تسود فيها النزاعات والاضطرابات من قبل. |
La desertificación y la sequía se ven agravadas por la inseguridad alimentaria, las corrientes migratorias, la pobreza urbana y los disturbios civiles. | UN | فقد تفاقم عدم اﻷمن الغذائي، وتدفقات المهاجرين، والفقر الحضري، والاضطرابات المدنية نتيجة التصحر والجفاف. |
En muchos países hay personas que viven en la miseria debido a la guerra y los disturbios. | UN | ولا تزال الشعوب في بلدان عديدة تعيش في ظروف يسودها البؤس بسبب الحروب والاضطرابات. |
En general, la crisis económica y los disturbios sociopolíticos experimentados por el Congo han retardado el desarrollo de diversas actividades tendientes a proteger y promover la salud de la mujer. | UN | بصفة عامة، فإن الأزمة الاقتصادية والاضطرابات الاجتماعية والسياسية التي شهدتها الكونغو أدت إلى حد كبير إلى إبطاء مختلف الأنشطة الرامية إلى حماية المرأة والنهوض بصحتها. |
La medida refleja también el impacto diferente en la mujer del VIH/SIDA, la migración selectiva masculina y los disturbios y conflictos civiles. | UN | كما أن هذا المقياس يعكس الأثر المختلف لمرض الإيدز على النساء، وكذلك هجرة الرجال، والاضطرابات والمنازعات المدنية. |
Los efectos de la recesión económica mundial seguirán agravando esas cuestiones y contribuirán al aumento de los delitos violentos y los disturbios civiles. | UN | وستتفاقم هذه الحالة بسبب الصعوبات الاقتصادية وستسهم في زيادة جرائم العنف والاضطرابات المدنية. |
Las autoridades sostienen que las potencias externas utilizaron los medios con el fin de fomentar las protestas y los disturbios. | UN | وتقول السلطات بأن قوى خارجية تستخدم وسائط الإعلام لتأجيج الاحتجاجات والاضطرابات. |
En 2007, las manifestaciones y los disturbios causaron incertidumbre y perjudicaron el ritmo de las actividades. | UN | فقد أدت المظاهرات والاضطرابات في عام 2007 إلى حالة من عدم اليقين والتباطؤ في الأنشطة. |
Disminuyeron los enfrentamientos tribales y étnicos, así como la violencia y los disturbios en los campamentos de desplazados internos | UN | وكان هناك انخفاض في الاشتباكات القبلية والإثنية وكذلك في أعمال العنف والاضطرابات في مخيمات النازحين |
Esa subregión se ha visto muy afectada por la inestabilidad política y los disturbios sociales, que han obstaculizado actividades económicas de cara al futuro, como inversiones físicas. | UN | وقد تضررت هذه المنطقة دون الإقليمية بشدة من عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية، الأمر الذي أعاق الأنشطة الاقتصادية الاستشرافية من قبيل الاستثمارات المادية. |
Entiendo lo de los delincuentes y los disturbios. | Open Subtitles | فهمتُ أن ذلك بسبب متأخرات الدفع والاضطرابات. |
Los desastres naturales, el VIH/SIDA y otros importantes problemas de salud, la guerra y los disturbios civiles; | UN | ● الكوارث الطبيعية، والإيدز والعدوى بفيروسه وغير ذلك مـن المشكلات الصحيـة الكبرى والحروب والقلاقل المدنية؛ |
En los últimos años, YUVA Consulting ha ofrecido asistencia en casos de desastres naturales y sociales, como el terremoto de Kutch (Gujarat) en 2001 y los disturbios comunales de Gujarat en 2002. | UN | وفي السنوات الأخيرة عملت منظمتنا الاستشارية على توفير المعونة في حالات الكوارث الطبيعية والاجتماعية مثل الزلزال في كوتش (جوجارات) في عام 2001 وأعمال الشغب المجتمعية في (جوجارات) في عام 2002. |
Después de que presentara mi anterior informe, el 28 de noviembre de 2010 se celebró la primera vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas. Las elecciones se vieron ensombrecidas por la intimidación, el fraude y los actos de violencia y los disturbios civiles que se produjeron en algunas partes del país, incluida la capital, tras anunciarse los resultados preliminares el 7 de diciembre de 2010. | UN | 2 - في أعقاب تقريري السابق، جرت الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وقد شابتها أعمال ترهيب واحتيال، واندلعت أعمال عنف وقلاقل مدنية في بعض مناطق البلاد، من بينها بورت - أو - برانس، بعد الإعلان عن نتائجها الأولية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2010. |