ويكيبيديا

    "y los ecosistemas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنظم الإيكولوجية
        
    • والنظم البيئية
        
    • والنظم اﻻيكولوجية
        
    • والنظم اﻷيكولوجية
        
    • وعلى النظم الإيكولوجية
        
    La pobreza y los ecosistemas de Haití; desarrollo sostenible de Karakorum UN الفقر والنظم الإيكولوجية في هايتي؛ التنمية المستدامة لكاراكوروم
    La conservación de la diversidad biológica y los ecosistemas de montaña UN حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الجبلية
    Azerbaiyán y Georgia informaron sobre su evaluación de los posibles efectos del cambio climático en las zonas costeras y los ecosistemas de los mares interiores, concretamente el Mar Caspio y el Mar Negro. UN وأبلغت أذربيجان وجورجيا عن تقييمهما للآثار المحتملة لتغير المناخ على المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية لبحرين داخليين هما بحر قزوين والبحر الأسود.
    La African Mountains Association, por ejemplo, está creando foros para ampliar e intercambiar información científica sobre las montañas y los ecosistemas de tierras altas de África. UN فعلى سبيل المثال، تعمل رابطة الجبال الأفريقية على تأسيس منتديات لتعزيز وتبادل المعلومات العلمية عن الجبال والنظم البيئية في المرتفعات الجبلية الأفريقية.
    Esto, a su vez, ha dado lugar a una gran dependencia de los plaguicidas, que han puesto en riesgo a la salud humana y los ecosistemas de muchas regiones. UN وأفضى ذلك، تباعا، إلى الاعتماد الشديد على مبيدات اﻵفات التي عرضت للخطر صحة اﻹنسان والنظم اﻷيكولوجية في مناطق كثيرة.
    Otras Partes hicieron hincapié en la protección de los arrecifes de coral y los ecosistemas de las zonas costeras mediante la creación de zonas protegidas, la gestión completa de los desechos y la utilización de tecnologías tradicionales para promover la estabilización del litoral. UN وأكدت أطراف أخرى على حماية الشعب المرجانية والنظم الإيكولوجية للمناطق الساحلية من خلال إنشاء مناطق محمية، وإدارة المياه بصورة شاملة، واستخدام التكنولوجيات التقليدية لتعزيز استقرار الشواطئ.
    1 Que el agua y los ecosistemas de la Tierra deben ser preservados y protegidos. UN 1 - من الواجب صون المياه والنظم الإيكولوجية للأرض وحمايتها.
    En algunos países, las medidas para proteger esos ecosistemas, combinadas con estudios que identifican las especies en peligro y los ecosistemas de los que dependen, han resultado bastante eficaces para proteger la biodiversidad. UN وترتب على حماية هذه النظم الإيكولوجية، وعلى إجراء الدراسات التي تحدد الأنواع المهددة بالانقراض والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها، بعض الأثر الفعّال في مجال حماية التنوع البيولوجي في بعض البلدان.
    Ha establecido la asociación mundial para la adaptación comunitaria que tiene por objeto incrementar la resiliencia de las comunidades pobres y los ecosistemas de los que dependen ante los efectos del cambio climático. UN وأنشأ المكتب الشراكة العالمية للتكيف المجتمعي، تعزيزاً لمرونة المجتمعات المحلية الفقيرة والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها هذه المجتمعات لمواجهة آثار تغير المناخ.
    Cualquiera que sea la forma en que veamos el cambio climático, sigue siendo un multiplicador de amenazas y atenta contra la sustentabilidad de las cuencas hidrográficas y los ecosistemas de captación de agua que abastecen de agua para la supervivencia humana. UN أيا كانت الطريقة التي ننظر بها إلى تغير المناخ، فإنه يظل عاملا مضاعفا للتهديد ويقوض استدامة مستجمعات المياه والنظم الإيكولوجية لتجميع المياه التي توفر المياه لبقاء البشرية.
    La consideración de los países en desarrollo particularmente vulnerables, las poblaciones vulnerables y los ecosistemas de que dependen es una cuestión intersectorial y está integrada en toda la labor pertinente en el marco con la Convención UN اعتبار موضوع البلدان النامية المعرضة بوجه خاص للتأثر وفئات السكان المعرضة للتأثر والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها من المواضيع المتعددة الجوانب، ودمجه في الأعمال ذات الصلة المضطلع بها في إطار الاتفاقية
    La consideración de los países en desarrollo particularmente vulnerables, las poblaciones vulnerables y los ecosistemas de que dependen es una cuestión intersectorial y está integrada en todo el plan de trabajo UN أن يصبح تناول مسألة البلدان النامية المعرضة بوجه خاص للتأثر وفئات السكان المعرضة للتأثر والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها من المواضيع المتعددة الجوانب، ودمجه في خطة العمل هذه
    Se preveía que los arrecifes coralinos, los suelos de las zonas costeras, los manglares, los humedales de los estuarios y los ecosistemas de las zonas costeras bajas sufrirían como consecuencia de la intrusión de agua salada, del aumento de la temperatura y de una mayor intensidad y frecuencia de las tormentas. UN ومن المتوقع أن تتضرر الشعاب المرجانية، والتربة الساحلية، وأشجار المانغروف، والأراضي الرطبة عند مصبات الأنهار، والنظم الإيكولوجية للسواحل المنخفضة، بفعل تسرب المياه المالحة وارتفاع درجة الحرارة واشتداد العواصف وزيادة تواترها.
    La actividad pesquera es la principal amenaza que se cierne sobre las especies y los ecosistemas de las zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN 8 - وتمثل أنشطة الصيد الخطر الرئيسي الذي يُحدّق بالأنواع والنظم الإيكولوجية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(11).
    Actualmente, 30 Países y Territorios de las Américas son Partes Contratantes de la Convención Ramsar sobre Humedales, el acuerdo internacional más importante relacionado con la conservación y el desarrollo sostenible de los humedales y los ecosistemas de manglar. UN 17 - يوجد حاليا 30 بلدا وإقليما في الأمريكتين يشكلون أطرافا متعاقدة في اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة، التي تمثل أهم اتفاق دولي يتصل بحفظ الأراضي الرطبة والنظم الإيكولوجية للمانغروف وتنميتها بصورة مستدامة.
    Los servicios de observación son necesarios para anticipar los peligros inminentes para el medio ambiente, los desastres naturales y para evaluar la vulnerabilidad y los riesgos de la población y los ecosistemas, de ahí que sean indispensables para cumplir el mandato del PNUMA. UN ونظم المراقبة ضرورية للإنذار المبكر بالتهديدات البيئية الناشئة، والكوارث الطبيعية، وبالنسبة كذلك للتعرض وتقييم المخاطر للسكان والنظم الإيكولوجية وهي ضرورية من ثم لتنفيذ ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Lamentablemente, los pueblos indígenas sufren de manera desproporcionada los efectos de actividades de desarrollo que degradan o dañan su entorno y los ecosistemas de que son parte, y que se llevan a cabo sin reconocer ni valorar debidamente la función de la cultura en el desarrollo sostenible. UN ومن دواعي الأسف أن الشعوب الأصلية تتأثر بقدر غير متناسب بأنشطة التنمية التي تتسبب في تدهور أو تدمير البيئة والنظم الإيكولوجية التي تعد تلك الشعوب جزءا منها، والتي لا تدرك أو تراعي على النحو الكافي الدور الذي تؤديه الثقافة في التنمية المستدامة.
    Estos trabajos también los hacen las plantas, los animales y los ecosistemas de nuestro planeta, incluyendo los ecosistemas que estudio: los arrecifes de coral tropicales. TED بل تقوم بها النباتات والحيوانات أيضًا والنظم البيئية على كوكبنا. ومن ضمن الأنظمة البيئية التي أدرسها: الشعاب المرجانية الاستوائية.
    A. Evaluación y supervisión de los bosques, tierras arboladas y recursos arbóreos y de los inventarios biológicos de las especies leñosas y los ecosistemas de tierras áridas UN تقييــم ورصــد الغابــات واﻷراضي المشجﱠرة واﻷشجار واﻷرصدة البيولوجية من أنواع النباتات الخشبية والنظم اﻹيكولوجية في اﻷراضي الجافة
    Las repercusiones crecientes del cambio climático y de las variaciones climáticas sobre las personas y los ecosistemas de las tierras secas exigen la adopción de estrategias para enfrentarse a esa situación y programas para adaptarse a ella. UN إن ما لتغير المناخ وتقلبه من تأثير متزايد على البشر وعلى النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة يدعو إلى ضرورة وضع استراتيجيات للتغلب على تلك المشكلة ووضع برامج للتكيف معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد