ويكيبيديا

    "y los efectos de los desastres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وآثار الكوارث
        
    Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre. UN وتكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي تسبب فيها الإنسان.
    Objetivo: Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres antropógenos UN الهدف: تكثيف جهودنا الجماعية من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    :: Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre UN :: تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    Nos complace observar que en la Guía general el Secretario General ha hecho hincapié en la necesidad de intensificar los esfuerzos colectivos por reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres antropógenos. UN ويسرنا أن نلاحظ تركيز الأمين العام في الدليل التفصيلي على الحاجة إلى تكثيف الجهود الجماعية لتخفيض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    Las demoras registradas se han debido a dificultades presupuestarias internas y a necesidades sociales de alta prioridad, como la lucha contra la pobreza y los efectos de los desastres naturales. UN وتعزى حالات التأخير التي حدثت إلى مشاكل في الميزانية المحلية واحتياجات اجتماعية ذات أولوية عالية، مثل مكافحة الفقر وآثار الكوارث الطبيعية.
    Entre los numerosos obstáculos se destacaron la pobreza generalizada y el limitado crecimiento económico, los recursos y la experiencia financiera necesarios para acceder a los mercados extranjeros, las barreras al comercio, la insuficiencia de las infraestructuras, el bajo nivel de capacidad técnica e institucional y los efectos de los desastres naturales periódicos. UN فالحواجز متعددة، بما في ذلك الفقر المتفشي، والنمو الاقتصادي المحدود، والموارد المالية والمهارات المحدودة المطلوبة للوصول إلى الأسواق الخارجية، والحواجز التجارية، والهياكل الأساسية المتواضعة، والمستويات المنخفضة للقدرة التقنية والمؤسسية، وآثار الكوارث الطبيعية المتكررة.
    En particular, la Declaración de Viena señalaba que las ventajas y aplicaciones que ofrecen las tecnologías espaciales para hacer frente a los obstáculos al desarrollo sostenible, así como la eficacia de los instrumentos espaciales para encarar las dificultades planteadas por el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad y los efectos de los desastres tanto naturales como antropógenos. UN وعلى وجه الخصوص، أشار إعلان فيينا إلى فوائد تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاتها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، إضافة إلى فعالية الأجهزة الفضائية في معالجة التحديات التي يشكلها نضوب الموارد الطبيعية وفقدان التنوع البيولوجي وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث الأخرى التي من صنع الإنسان.
    En particular, la Declaración de Viena señalaba las ventajas y aplicaciones que ofrecen las tecnologías espaciales para hacer frente a los obstáculos al desarrollo sostenible, así como la eficacia de los instrumentos espaciales para encarar las dificultades planteadas por el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad y los efectos de los desastres tanto naturales como antropógenos. UN ولاحظ إعلان فيينا، على وجه الخصوص، فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها فيما يتعلق بالتصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، وكذلك فاعلية الأجهزة الفضائية فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي يشكلها استنفاد الموارد الطبيعية وفقد التنوع الحيوي وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان.
    En particular, la Declaración de Viena señalaba las ventajas y aplicaciones que ofrecen las tecnologías espaciales para hacer frente a los obstáculos al desarrollo sostenible, así como la eficacia de los instrumentos espaciales para encarar las dificultades planteadas por el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad y los efectos de los desastres tanto naturales como antropógenos. UN وعلى وجه الخصوص، أشار إعلان فيينا إلى فوائد تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاتها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، إضافة إلى فعالية الأجهزة الفضائية في معالجة التحديات التي يشكلها نضوب الموارد الطبيعية وفقدان التنوع البيولوجي وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث الأخرى التي من صنع الإنسان.
    La ciencia, la tecnología y la innovación son y seguirán siendo decisivas para hacer frente a la degradación ambiental, el cambio climático, la sostenibilidad energética, la inseguridad alimentaria y los efectos de los desastres. UN 13 - وتؤدي العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات وهي ستظل تؤدي دورا حيويا في التصدي للتدهور البيئي وتغير المناخ واستدامة الطاقة وانعدام الأمن الغذائي وآثار الكوارث.
    Incluso si se mantienen severos controles de las poblaciones de peces, se ha puesto de relieve la posibilidad de error humano y los efectos de los desastres naturales. UN فحتى في ظل وجود رقابة صارمة على الأرصدة السمكية، جرى التشديد على إمكانية الخطأ البشري وآثار الكوارث الطبيعية().
    Además, era preciso considerar el cambio climático y los efectos de los desastres naturales, especialmente en lo que respecta a los diversos ciclos de transmisión de los agentes infecciosos (los transmitidos directamente y los transmitidos por otros seres vivos, especialmente los invertebrados). UN وبالإضافة إلى ذلك، لابد من مراعاة تغيّر المناخ وآثار الكوارث الطبيعية، خاصة من حيث دورات النقل المختلفة للعوامل المعدية (تلك المنقولة منها مباشرة وتلك التي تنقلها أحياء أخرى، ولا سيما اللافِقريات).
    La Declaración señala que la cooperación internacional " con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre " es un medio clave para proteger el medio ambiente. UN ويذكر الإعلان التعاون الدولي " من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان " باعتباره وسيلة رئيسية لحماية البيئة().
    Un año más tarde, en 2003, el Programa de acción humanitaria, aprobado por la 28a Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, se centró en cuatro esferas principales, una de las cuales era reducir el riesgo y los efectos de los desastres y mejorar los mecanismos de preparación y de respuesta. UN 19 - وبعد ذلك بسنة، أي في عام 2003، ركز جدول الأعمال للأنشطة الإنسانية الذي اعتمده المؤتمر الدولي الثامن والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، على أربعة مجالات، منها مجال الحد من مخاطر وآثار الكوارث وتحسين آليات التأهب والاستجابة.
    i) Apoyar la creación y el mantenimiento de las infraestructuras y las capacidades científicas, tecnológicas, técnicas e institucionales necesarias para estudiar, observar, analizar, cartografiar y, cuando sea posible, pronosticar las amenazas naturales y los otros peligros conexos, los factores de vulnerabilidad y los efectos de los desastres. UN (ط) دعم استحداث واستدامة الهياكل الأساسية والقدرات العلمية والتكنولوجية والفنية والمؤسسية اللازمة للبحث والمراقبة والتحليل ورسم الخرائط، وعند الإمكان، التنبؤ بالأخطار الطبيعية والأخطار ذات الصلة، وبؤر الضعف وآثار الكوارث.
    3 En la sección IV de la Declaración, titulada " Protección de nuestro entorno común " , se incluye un objetivo específico relativo a la reducción de desastres, que está directamente relacionado con el programa de la Estrategia y dice " intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre " . UN (3) يورِد الفرع الرابع من الإعلان المعنون " حمايـة بيئتنا المشتركة " ، هدفا يتعلق على نحو خاص بالحد من الكوارث ويتصل ببرنامج الاستراتيجية، وهو " تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان " .
    La Declaración del Milenio, de septiembre de 2000, estableció como objetivos clave la " protección de las personas vulnerables " y la " protección de nuestro entorno común " , para lo cual se decidió " intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre " . UN - حدد إعلان الألفية() الصادر في أيلول/سبتمبر 2000 هدفين رئيسيين هما " حماية المستضعفين " و " حماية بيئتنا المشتركة " ، يعبّران عن العزم على " تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان " .
    La Comisión también recuerda la decisión incorporada en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas39 de intensificar la cooperación para reducir el número y los efectos de los desastres naturales y causados por el hombre, así como la resolución 46/182 de la Asamblea General de 19 de diciembre de 1991, cuyo anexo contiene los principios rectores para la asistencia humanitaria. UN وتشير اللجنة أيضا إلى العزم المعقود في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(39) على تكثيف التعاون من أجل تخفيف عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان، وكذلك إلى قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991 والذي يتضمن مرفقه المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد