Presidente de la reunión regional sobre la ciencia y los efectos del cambio climático en las islas del Pacífico, Apia (Samoa). | UN | رئيس، الاجتماع الإقليمي بشأن العلم وآثار تغير المناخ في جزر المحيط الهادئ، آبيا، ساموا. |
Muchos emigrantes abandonan también sus países como consecuencia de la persecución política, la guerra, la devastación económica y los efectos del cambio climático. | UN | ويترك الكثير من المهاجرين أيضا بلدانهم بسبب الاضطهاد السياسي، والحرب، والخراب الاقتصادي، وآثار تغير المناخ. |
En las primeras comunicaciones nacionales la atención se centraba en la información general sobre la ciencia y los efectos del cambio climático destinada a la opinión pública en general. | UN | لقد كان التركيز في البلاغات الوطنية الأولى ينصب على توفير المعلومات العامة للجمهور بشأن علم وتأثيرات تغير المناخ. |
Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; | UN | شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛ |
Todas las naciones están expuestas a los efectos de ese fenómeno y de la misma manera que las causas y los efectos del cambio climático son mundiales, también deben serlo las soluciones. | UN | فجميع الدول معرضة ﻵثار تلك الظاهرة، وكما أن أسباب تغير المناخ وآثاره عالمية فإن الحلول ينبغي كذلك أن تكون عالمية. |
El renovado debate sobre la función de la planificación y los efectos del cambio climático ha puesto este tema sobre el tapete. | UN | وقد دفع الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ بهذه المسألة إلى واجهة البحث. |
La vulnerabilidad a los fenómenos climáticos extremos y los efectos del cambio climático | UN | التعرض للظواهر المناخية الحادة وآثار تغير المناخ |
El VIH/SIDA y los efectos del cambio climático no constituían amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذ إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآثار تغير المناخ لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático trabaja estrechamente con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), que estudia las causas y los efectos del cambio climático, incluso sobre los bosques. | UN | وتعمل الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ بشكل وثيق مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، الذي يدرس أسباب وآثار تغير المناخ بما في ذلك آثاره على الغابات. |
Para los pequeños Estados insulares en desarrollo, los vínculos entre las pautas de consumo y producción de energía y los efectos del cambio climático mundial plantean problemas especialmente graves para el futuro en lo que respecta a la mejora de la calidad de vida de la población. | UN | وبالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن الروابط بين أنماط استهلاك الطاقة وإنتاجها وآثار تغير المناخ العالمي تطرح تحديات جدّ خطيرة مستقبلا أمام تحسين نوعية حياة سكان هذه الدول. |
Para resumir, solamente los esfuerzos y respuestas colectivos podrán resolver mejor nuestros problemas y desafíos comunes, como la erradicación del hambre, la pobreza, las enfermedades y los efectos del cambio climático. | UN | وخلاصة القول، إن الجهود والردود الجماعية وحدها يمكنها أن تجد حلا لمشاكلنا وتحدياتنا المشتركة، وهي استئصال الجوع والفقر والمرض وآثار تغير المناخ. |
IV. LA VIGILANCIA DE LA DESERTIFICACIÓN y los efectos del cambio climático 56 15 | UN | رابعاً - رصد التصحر وآثار تغير المناخ 56 13 |
Informe del taller técnico sobre el agua y los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación a este | UN | تقرير عن حلقة العمل التقنية بشأن الماء وتأثيرات تغير المناخ واستراتيجيات التكيّف |
Informe acerca del taller técnico sobre el agua y los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación a este. | UN | تقرير عن حلقة العمل التقنية بشأن الماء وتأثيرات تغير المناخ واستراتيجيات التكيّف |
La adopción de métodos de producción más limpio, que usen los recursos en forma eficiente y produzcan una huella de carbono reducida, contribuirá simultáneamente a mitigar los problemas del medio ambiente y los efectos del cambio climático. | UN | إن اعتماد أنماط إنتاج أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد ومنخفضة الكربون يسهم في الوقت نفسه في التخفيف من حدة التحديات البيئية وتأثيرات تغير المناخ. |
Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; | UN | شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛ |
:: Poner en marcha una iniciativa mundial para apoyar la investigación y el desarrollo a fin de abordar las necesidades especiales de los pobres en las esferas de la salud, la agricultura, los recursos naturales y la ordenación del medio ambiente, la energía y los efectos del cambio climático | UN | :: إطلاق مبادرة عالمية لدعم أعمال البحث والتطوير من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للفقراء في مجالات الصحة، والزراعة، وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والطاقة، وأثر تغير المناخ |
Los dos nuevos temas del programa del OSACT constituían una medida importante, pero con todo insuficiente, para comprender el proceso y los efectos del cambio climático. | UN | وأكد أن البندين الجديدين على جدول أعمال الهيئة الفرعية يشكلان خطوة هامة، وإن لم تكن كافية، في فهم عملية تغير المناخ وآثاره. |
Esto debe ser así dada la distribución desproporcionada de las causas y los efectos del cambio climático. | UN | وهذه العملية ضرورية لمواجهة التفاوت في توزيع أسباب تغير المناخ وآثاره. |
La inestabilidad generada por la crisis alimentaria y los efectos del cambio climático han exacerbado la situación en África, y en particular en el Cuerno de África. | UN | لقد أدى تقلب أسعار الغذاء وتأثير تغير المناخ إلى تفاقم الحالة في أفريقيا، خاصة في منطقة القرن الأفريقي. |
Además, se reconoció que, como consecuencia del cambio demográfico, la urbanización y los efectos del cambio climático, era preciso reformular la planificación urbana y el desarrollo de infraestructuras. | UN | كما كان ثمة إدراك لضرورة إعادة النظر في التخطيط الحضري وتطوير الهياكل الأساسية، كنتيجة للتغير الديمغرافي والتوسع الحضري والآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Las múltiples crisis y los efectos del cambio climático han echado a perder muchos de los logros alcanzados por los PMA en materia de desarrollo; estos no pueden lograr un crecimiento económico equitativo y un desarrollo sostenible sin la eliminación de trabas y sin construir su propia capacidad productiva y resiliencia a las conmociones. | UN | وقد أدت الأزمات المتعددة والآثار الناجمة عن تغير المناخ إلى تبديد الكثير من مكاسب التنمية التي حققتها أقل البلدان نموا؛ ولن تتمكن هذه البلدان من تحقيق النمو الاقتصادي المنصف والتنمية المستدامة إلا بإزالة ما تواجهه من قيود وبناء قدراتها الإنتاجية وقدراتها على توقي الصدمات. |
17.8 La región sigue siendo vulnerable a los desastres naturales y los efectos del cambio climático, en particular en la Cuenca del Caribe y la subregión de América Central y se está enfrentando con dificultades relacionadas con el deterioro de sus recursos naturales y de la biodiversidad. | UN | 17-8 ولا تزال المنطقة تتعرض للكوارث الطبيعية ولآثار تغير المناخ ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، وهي تواجه تحديات متصلة بتدهور مواردها الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
Además del séptimo Objetivo, África debe superar importantes desafíos ambientales, como la deforestación, la erosión de los suelos, la desertificación, la degradación de la tierra, la sequía, la pérdida de biodiversidad, el agotamiento de las poblaciones de peces y los efectos del cambio climático. | UN | وبصرف النظر عن الهدف 7، تواجه أفريقيا تحديات بيئية كبيرة، بما في ذلك إزالة الغابات، وتآكل التربة، والتصحر، وتدهور الأراضي، والجفاف، وفقدان التنوع البيولوجي، واستنزاف الأرصدة السمكية، وآثار تغيُّر المناخ. |
304. La Comisión observó que varios Estados miembros habían lanzado satélites de observación de la Tierra o tenían previsto lanzarlos, para vigilar las manifestaciones y los efectos del cambio climático. | UN | 304- ولاحظت اللجنة أنّ عدة دول أعضاء قد أطلقت أو تعتزم إطلاق سواتل لرصد الأرض لتَتَبُّع مظاهر تغيُّر المناخ وآثاره. |
La oradora espera que los Gobiernos tomen medidas concretas para hacer frente a los causas y los efectos del cambio climático en ocasión del décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, que se celebrará en Buenos Aires en diciembre. | UN | 36 - ومن المأمول فيه أن تقوم الحكومات باتخاذ إجراءات محددة لتناول أسباب ونتائج تغير المناخ في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف ببوينس آيرس في شهر كانون الأول/ديسمبر. |
Marruecos era consciente de las dificultades que podría enfrentar el país en la aplicación de las recomendaciones, en particular a causa de las altas tasas de desempleo, la pobreza y los efectos del cambio climático en la región. | UN | وقال المغرب إنه يدرك الصعوبات التي قد يواجهها البلد في تنفيذ التوصيات لا سيما بسبب ارتفاع معدّل البطالة والفقر وآثار تغيّر المناخ في المنطقة. |
Sin embargo, esos adelantos que se han logrado tan arduamente podrían perderse ya que los países de África se ven afectados cada vez más por la crisis financiera, las crisis alimentaria y energética latentes y los efectos del cambio climático. | UN | غير أن هذا التقدم المحرز بصعوبة يمكن أن ينتكس لأن البلدان الأفريقية ما انفكت تتضرر بصورة متزايدة بالأزمة المالية، وبأزمتي الغذاء والطاقة وبآثار تغير المناخ. |
Otros están vinculados al medio natural y los efectos del cambio climático. | UN | أما البعض الآخر فيتطرق إلى البيئة الطبيعية وأثار تغير المناخ. |
Las inquietudes más comunes se referían a la contaminación debida al transporte y los efectos del cambio climático sobre la tierra y los océanos. | UN | وكانت معظم الشواغل المشتركة تتصل بالتلوث الناجم عن النقل، وآثار التغير المناخي البرية والبحرية. |