La militarización de la región oriental del Chad es una grave transgresión del carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos. | UN | يشكل التسلح في شرق تشاد انتهاكا خطيرا للطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا. |
Se aprovechan los conocimientos del personal de la ONUDI respecto del sistema existente y se difunden más entre las oficinas extrasede y los emplazamientos de los proyectos. | UN | وتُستخدم معرفة موظفي اليونيدو الحالية بالنظام الموجود بل وتُنشر في المكاتب الميدانية ومواقع المشاريع. |
Se prevé realizar en 2000 reformas y renovaciones de poca importancia en los locales y los emplazamientos de comunicaciones a un costo estimado de 45.000 dólares. | UN | ٨ - ومن المخطط إجراء تعديلات وتجديدات روتينية ﻷماكن العمل ومواقع الاتصالات لعام ٢٠٠٠ بتكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٤٥ دولار. |
Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Todas estas medidas influirán positivamente en la precisión de la información sobre las adquisiciones, el mantenimiento de un registro de los activos y el seguimiento de los activos ubicados en la Sede, las oficinas extrasede y los emplazamientos de los proyectos. | UN | وسيكون لكل هذه التدابير تأثير إيجابي كبير على دقة الإبلاغ عن المقتنيات، وتحديث سجل الموجودات، ورصد الموجودات الكائنة في مقر اليونيدو والمكاتب الميدانية ومواقع المشاريع. |
Entretanto, en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos, los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños, siguen siendo víctimas de violaciones de los derechos humanos y de otra índole perpetradas por elementos armados. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال الفئات الضعيفة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وخاصة النساء والأطفال، هدفا لانتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الانتهاكات التي ترتكبها بعض العناصر المسلحة. |
Los elementos del DIS velan por la seguridad en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados y sus alrededores, y facilitan la entrega de la ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria, en coordinación con la Gendarmería y la Guardia Nacional Nómada. | UN | ويقومون بتوفير الأمن حول مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة موظفي الوكالات الإنسانية، بالتنسيق مع الدرك والحرس الوطني. |
Los elementos del DIS velan por la seguridad en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados y sus alrededores, y facilitan la entrega de la ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria, en coordinación con la Gendarmería y la Guardia Nacional y Nómada. | UN | ويقومون بتوفير الأمن حول مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة موظفي الوكالات الإنسانية، بالتنسيق مع الدرك والحرس الوطني. |
El Destacamento Integrado de Seguridad ha asumido la responsabilidad de la seguridad en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y en sus alrededores, así como de la seguridad de las operaciones de asistencia humanitaria, mientras que la fuerza conjunta de vigilancia de la frontera se ha encargado de la seguridad en la zona fronteriza. | UN | وتولت المفرزة مسؤولية الأمن داخل وحول مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وكذلك عن العمليات الإنسانية، بينما أمنت قوة الحدود المشتركة منطقة الحدود. |
4. Despliegue y empleo de los equipos y los emplazamientos de los equipos: | UN | 4 - نشر واستخدام الأفرقة ومواقع الأفرقة: |
Exhorta a todas las partes a que respeten el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos ... | UN | يدعو جميع الأطراف إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ... |
64. Tampoco en Kenya parecía haber un control significativo de los aspectos físicos de los proyectos, si bien los oficiales de programa visitaban las oficinas de los asociados en la ejecución y los emplazamientos de los proyectos. | UN | ٦٤ - وفي كينيا أيضا، بدا أنه لم يكن هناك أي رصد مادي يذكر للمشاريع، رغم أن موظفي المشاريع زاروا مكاتب الشركاء المنفذين ومواقع المشاريع. |
64. En Kenya también resultó no haber ningún tipo de vigilancia física significativa de los proyectos, aunque funcionarios de programas visitaban las oficinas y los emplazamientos de los proyectos de los organismos colaboradores en la ejecución. | UN | ٤٦- وفي كينيا أيضا، بدا أنه لم يكن هناك أي رصد مادي يذكر للمشاريع، رغم أن موظفي المشاريع زاروا مكاتب الشركاء المنفذين ومواقع المشاريع. |
Locales y alojamiento Actualmente la Misión ocupa 35 localidades diferentes dentro de la zona que abarca, incluidos la sede y las oficinas regionales, un depósito, un estacionamiento y los emplazamientos de las estaciones repetidoras. | UN | ٧ - تشغل البعثة في الوقت الراهن ٣٥ من مختلف أنواع المباني داخل منطقة البعثة، من بينها المقر والمكاتب اﻹقليمية، والمخازن، وساحة انتظار السيارات، ومواقع تقوية اﻹرسال. |
Se solicita un crédito (15.000 dólares) para obras comunes de reforma y renovación de los locales y los emplazamientos de comunicaciones en 2002. | UN | 8 - وقد وُضع تقدير (000 15 دولار) للتعديلات/التجديدات الروتينية في أماكن العمل ومواقع الاتصالات في سنة 2002. |
7. Se solicita un crédito (15.000 dólares) para el mantenimiento ordinario de los locales y los emplazamientos de comunicaciones en 2003. | UN | 7 - وقد خصص مبلغ (000 15 دولار) للصيانة المعتادة لأماكن العمل ومواقع الاتصالات في عام 2003. |
Según un tercer ajuste de mi propuesta inicial, el personal de la policía y la gendarmería del Chad seleccionado para mantener el orden público en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos seguiría sometido a la autoridad nacional. | UN | 32 - وفي تعديل ثالث لاقتراحي الأولي، سيواصل رجال الشرطة والدرك التشاديون المختارون لحفظ القانون والنظام في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا الخدمة تحت قيادة السلطة الوطنية. |
El UNICEF colaborará estrechamente con el componente de derechos humanos de la MINURCAT para promover la protección de la infancia y con el componente de policía de la MINURCAT para velar por que se atiendan adecuadamente las necesidades de los menores en los campos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos. | UN | وستعمل اليونيسيف بتعاون وثيق مع عنصر حقوق الإنسان التابع للبعثة من أجل التشجيع على حماية الأطفال ومع عنصر الشرطة في البعثة لكفالة تلبية احتياجات الأطفال في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا بشكل ملائم. |
Las disposiciones vigentes en materia de suministro de combustible sólo permiten que éste se entregue en Puerto Príncipe, por lo que la Misión se ocupa de distribuirlo internamente en las regiones y los emplazamientos de los contingentes, utilizando camiones cisterna de su propiedad. | UN | وتسمح الترتيبات القائمة لتوريد الوقود بإيصال الوقود إلى بور - أو - برنس فقط، ونتيجة لذلك، فالبعثة مسؤولة عن توزيع الوقود داخليا على المناطق ومواقع الوحدات باستخدام شاحنات نقل الوقود المملوكة للبعثة. |