ويكيبيديا

    "y los esfuerzos realizados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والجهود المبذولة
        
    • وبالجهود المبذولة
        
    • وما بذلته
        
    • والجهود التي بذلت
        
    • والجهود التي بذلها
        
    • والجهود التي تضطلع
        
    • وللجهود المبذولة
        
    • وجهوده المبذولة
        
    • وبالجهود التي تبذلها
        
    • وبالجهود التي بذلتها
        
    • وبالجهود التي بُذلت
        
    • ولما بذلته من
        
    • والجهود التي بذلتها
        
    EXAMEN DE LA SITUACIÓN RELATIVA A LA CUESTIÓN DE PALESTINA y los esfuerzos realizados PARA APLICAR LAS RECOMENDACIONES DEL COMITÉ UN استعراض الحالـــة المتعلقــة بقضية فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة
    En el informe se identifican algunas de las dificultades con que se ha tropezado en esta empresa cada vez más difícil y los esfuerzos realizados para abordar dichas dificultades. UN إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها.
    2. La Comisión observa la presentación simplificada del informe y los esfuerzos realizados para orientarlo más hacia los resultados. UN 2- تلاحظ اللجنة العرض المبسط للتقرير والجهود المبذولة في سبيل جعله أكثر توجهاً نحو تحقيق النتائج.
    Acogió con satisfacción la abolición de la pena de muerte y los esfuerzos realizados para reducir la pobreza. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Apoyamos al programa de reforma y los esfuerzos realizados para mejorar el sistema de respuesta humanitaria. UN ونؤيد برنامج الإصلاح والجهود المبذولة لتعزيز نظام مواجهة الاحتياجات الإنسانية.
    Respaldamos el programa de reforma de la Organización y los esfuerzos realizados para fortalecer el sistema de apoyo humanitario. UN وندعم جدول أعمال المنظمة للإصلاح والجهود المبذولة لتعزيز نظام الدعم الإنساني.
    La coordinación de las actividades y los esfuerzos realizados en ese ámbito podría ser un tema de examen en las deliberaciones de la Sexta Comisión. UN ويمكن تنسيق جميع الأنشطة المختلفة والجهود المبذولة في هذا المجال موضوعا للنقاش في اللجنة السادسة.
    Todos estos Acuerdos y los esfuerzos realizados contribuirán a ofrecer nuevas oportunidades a varios grupos, especialmente a los jóvenes, que son quienes más participan en los conflictos del país. UN وستساهم كل هذه الاتفاقات والجهود المبذولة في إيجاد فرص جديدة للعديد من الفئات الاجتماعية، ولا سيما الشباب باعتبارهم عناصر رئيسية في النزاعات الدائرة في البلاد.
    En casi todas las aportaciones se destacaron el Convenio sobre la Diversidad Biológica y los esfuerzos realizados para alcanzar la meta en materia de diversidad biológica para 2010. UN وأبرزت معظم المدخلات اتفاقية التنوع البيولوجي والجهود المبذولة لتحقيق هدف التنوع البيولوجي المتوخى لعام 2010.
    Sírvanse facilitar información detallada sobre la situación actual y los esfuerzos realizados para proteger de todas las formas de violencia a las mujeres y las niñas de zonas en conflicto. UN يرجى التوسع في بيان الحالة الراهنة والجهود المبذولة لحماية المرأة والفتيات في مناطق النزاع من جميع أشكال العنف.
    Tomó nota de las iniciativas y los esfuerzos realizados para proteger a los niños y las personas con discapacidad. UN وأحاط المغرب علماً بالمبادرات المتخذة والجهود المبذولة لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tomando nota de las medidas adoptadas para renovar el edificio del Instituto y los esfuerzos realizados en favor de una promoción activa, UN وإذ يحيط علماً بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد فعلياً والجهود المبذولة من أجل التوعية الفعالة،
    Tomando nota de las medidas adoptadas para renovar el edificio del Instituto y los esfuerzos realizados en favor de una promoción activa, UN وإذ يحيط علما بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد فعليا والجهود المبذولة من أجل التوعية الفعالة،
    Tomando nota de las medidas adoptadas para renovar el edificio del Instituto y los esfuerzos realizados en favor de una promoción activa, UN وإذ يحيط علما بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد والجهود المبذولة من أجل التوعية بأعماله على نحو فعال،
    Acogió con satisfacción la moratoria sobre la pena de muerte y los esfuerzos realizados para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Celebró el establecimiento de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y los esfuerzos realizados para incrementar el acceso a la educación. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وبالجهود المبذولة لزيادة فرص الحصول على التعليم.
    Ello explica el deseo manifestado y los esfuerzos realizados por casi todas las organizaciones a fin de incrementar el volumen de sus programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN ويعلل ذلك ما أعربت عنه معظم المنظمات من رغبة وما بذلته من جهود لزيادة حجم برامجها الخاصة بالموظفين
    También he expuesto la forma en que la Secretaría puso en pie el mecanismo de vigilancia durante 1994 y los esfuerzos realizados para obtener fondos suficientes para realizar las actividades del caso. UN وتناولت أيضا بالوصف كيف أنشأت اﻷمانة آلية الرصد خلال عام ٩٩٤١، والجهود التي بذلت من أجل إيجاد تمويل كاف لﻷنشطة.
    4. Si bien reconoce la dificultad de la tarea, la limitación del tiempo disponible y los esfuerzos realizados por el equipo de evaluación, lamenta que el informe no contenga suficiente información sobre el concepto y diseño del Programa en el momento de su iniciación, así como sobre sus efectos actuales; UN 4- ومع تسليمها بصعوبة المهمة، والقيد الزمني المفروض والجهود التي بذلها فريق التقييم، تأسف لعدم تضمن التقرير لمعلومات كافية بشأن مفهوم وتخطيط البرنامج في تاريخ استهلاله وبشأن تأثيره الفعلي؛
    También toma nota con satisfacción del aumento de la tasa de matrícula, sobre todo de las niñas, y los esfuerzos realizados por el Estado Parte para cualificar mejor al personal docente. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير ارتفاع معدل التسجيل في المدرسة ولا سيما في صفوف الفتيات، والجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتحسين مؤهلات المدرسين.
    56. China expresó reconocimiento por la importancia concedida a la erradicación de la pobreza y los esfuerzos realizados para proteger los derechos del niño. UN 56- وأعربت الصين عن تقديرها للأهمية التي حظي بها القضاء على الفقر وللجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل.
    34. Malí agradeció la contribución de Marruecos a la elaboración del mecanismo del EPU y los esfuerzos realizados para promover y proteger los derechos humanos. UN 34- وشكرت مالي المغرب على مساهمته في وضع آلية الاستعراض الدوري الشامل وجهوده المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Encomiando el rápido despliegue de la Fuerza en la Zona de Abyei y los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas y el Gobierno de Etiopía a ese respecto, UN وإذ يشيد بسرعة نشر القوة في منطقة أبيي وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وحكومة إثيوبيا في هذا الصدد،
    Acogemos con satisfacción las iniciativas y los esfuerzos realizados hasta el momento por los Estados miembros de la Comunidad del Caribe en ese sentido. UN ونحن نرحب مع التقدير بالمبادرة المتخذة وبالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية حتى الآن في هذا الشأن.
    Observó la aprobación de planes y programas de derechos humanos y los esfuerzos realizados para compartir las mejores prácticas en los planos regional y multilateral. UN وأحاطت علماً باعتماد خطط وبرامج بشأن حقوق الإنسان، وبالجهود التي بُذلت من أجل إطلاع الغير على أفضل الممارسات على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    277. El Grupo de Trabajo agradece al Gobierno de Marruecos la información facilitada y los esfuerzos realizados para investigar la suerte y el paradero de las personas cuya desaparición se ha denunciado. UN 277- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة المغرب لما قدمته من معلومات ولما بذلته من جهود للتحقيق في مصير الأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم في الماضي وللبحث عن أماكن وجودهم.
    Destacando la importancia de la lucha contra ese tráfico ilícito, así como la labor y los esfuerzos realizados por la secretaría para combatirlo, UN وإذ يشدد على أهمية مكافحة الاتجار غير المشروع وكذلك على اﻷعمال والجهود التي بذلتها اﻷمانة من أجل مكافحة ذلك الاتجار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد