En general, el seguimiento de las observaciones finales ha sido eficaz, aunque se requieren recursos adicionales del Comité y los Estados interesados. | UN | وكانت متابعة الملاحظات الختامية ناجحة في معظمها، على الرغم من الحاجة إلى موارد إضافية من قبل اللجنة والدول المعنية. |
Consideramos este objetivo desde el punto de vista de la cooperación eficaz entre las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados interesados. | UN | وننظر الى هذا الهدف من منظور التعاون الفعال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول المعنية. |
Al respecto, hemos tomado nota de la declaración del representante del Sudán en la que afirma que su Gobierno está dispuesto a cooperar con la OUA y los Estados interesados. | UN | وفي هذا الصدد، أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان والذي يعلن فيه أن حكومة بلده مستعدة للتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والدول المعنية. |
Esperamos que ese informe se redacte en consulta con los órganos internacionales pertinentes y los Estados interesados. | UN | ونتوقع أن يتم إعداد ذلك التقرير بالتشاور مع الهيئات الدولية ذات الصلة والدول المهتمة. |
Teniendo en cuenta la gravedad de estos problemas, es imperativo que la comunidad internacional y los Estados interesados realicen esfuerzos concertados. | UN | وإزاء خطورة تلك المشاكل يجب على المجتمع الدولي والدول المعنية أن يبذلوا جهدا مشتركا. |
La comunidad internacional y los Estados interesados deberán reflexionar sobre cuáles pueden ser los procesos o mecanismos más adecuados para lograr esos resultados. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي والدول المعنية النظر في العمليات والآليات لتحديد أكثرها ملاءمة لتحقيق هذه النواتج. |
En el curso de este proceso, los Estados del Asia central acogen con gran interés la ayuda constante de las organizaciones internacionales y los Estados interesados. | UN | وترحب دول آسيا الوسطى بالمساعدة المستمرة التي تقدمها المنظمات الدولية والدول المعنية بصدد السير قدماً بهذه العملية. |
Aunque sus opiniones consultivas no eran en sí vinculantes, para los órganos y los Estados interesados siempre habían tenido fuerza jurídica. | UN | ومع أن فتاواها لم تكن ملزمة بطبيعتها، فإنها ظلت دوماً تحظى بحجية من الأجهزة والدول المعنية. |
La aplicación de esa práctica ciertamente tendría que consultarse con la Asamblea y los Estados interesados. | UN | ومن المؤكد أن تلك الممارسة يلزم تنفيذها بالتشاور مع الجمعية والدول المعنية. |
En la mayoría de los casos esta vigilancia, así como el apoyo a los programas de rehabilitación y reintegración, se estipulan explícitamente en acuerdos tripartitos o bilaterales entre el ACNUR y los Estados interesados. | UN | وفي أغلب الحالات يُنص صراحة على هذا الرصد، وكذلك على دعم برامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، في الاتفاقات الثلاثية أو الثنائية المعقودة بين المفوضية والدول المعنية. |
Los protagonistas deben ejercer moderación y comprometerse al diálogo, a fin de garantizar la paz, la seguridad y el entendimiento entre los pueblos y los Estados interesados. | UN | ويجب على المتزعمين أن يمارسوا ضبط النفس واللجوء الى الحوار بغية ضمان إرساء الســلام واﻷمــن والتفاهم بين الشعــوب والدول المعنية. |
A ese respecto, desearía informarle que mi Gobierno se opone a la eliminación automática de los asuntos que se hallan sometidos al Consejo y afirma su adhesión a la preservación del principio de la consulta previa entre el Consejo y los Estados interesados. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن حكومة بلدي تعترض على الحذف التلقائي للمسائل المعروضة على المجلس وتؤكد التزامها بالمحافظة على مبدأ المشاورات المسبقة بين المجلس والدول المعنية. |
La comunidad internacional y los Estados interesados deben intensificar sus esfuerzos por eliminar dichas armas, que, mientras existan, amenazan la supervivencia misma de la humanidad. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والدول المعنية بذل جهود أكبر ﻹزالة هذه اﻷسلحة التي تظل تهدد وجود البشريــة ذاتــه ما دام لها أثر باق في حيز الوجود. |
49. La celebración de acuerdos de repatriación voluntaria entre el ACNUR y los Estados interesados ha sido un paso previo importante en la mayoría de las operaciones organizadas de repatriación voluntaria. | UN | 49- شكّل إبرام اتفاقات العودة الطوعية بين المفوضية والدول المعنية مؤشرا مهما على عمليات العودة الطوعية المنظمة. |
Durante ese proceso, los Estados de Asia central acogen favorablemente la ayuda permanente de las organizaciones internacionales y los Estados interesados. | UN | وتمشيا مع تقدمها في إطار هذه العملية، تشكر دول آسيا الوسطى المساعدة الدائمة التي تقدمها المنظمات الدولية والدول المعنية. |
Los Estados de Asia central acogen con beneplácito el apoyo continuo prestado por las organizaciones internacionales y los Estados interesados en el marco de ese proceso. | UN | وتمشيا مع تقدمها في إطار هذه العملية، تشكر دول آسيا الوسطى المساعدة الدائمة التي تقدمها المنظمات الدولية والدول المعنية. |
Los elementos necesarios para el proceso de reforma incluyen otorgar una mayor importancia a los retos modernos, transparencia, rendición de cuentas, una mayor participación de los actores pertinentes y los Estados interesados y garantizar que las realidades locales se consideren debidamente en las decisiones. | UN | والعناصر الضرورية لعملية الإصلاح تشمل زيادة الاهتمام بالتحديات المعاصرة والشفافية والخضوع للمساءلة وتعزيز اشتراك أصحاب المصلحة المهمين والدول المعنية وكفالة مراعاة الواقع المحلي في القرارات. |
Nueva Zelandia se congratula de las pequeñas modificaciones que se han introducido para dar lugar a consultas oficiosas entre el Consejo y los Estados interesados que no son miembros de ese órgano. | UN | وأعلنت أن نيوزيلندا ترحب بالتغييرات البسيطة التي أجريت والتي تسمح بعقد مناقشات غير رسمية بين المجلس والدول المهتمة غير اﻷعضاء فيه. |
:: Asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia en la constitución de una nueva fuerza militar reestructurada, en cooperación con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), las organizaciones internacionales y los Estados interesados | UN | :: مساعدة حكومة ليبريا الوطنية الانتقالية على تشكيل جيش ليبري جديد وإعادة هيكلته بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمنظمات الدولية، والدول المهتمة |
Es necesario trazar una distinción entre los Estados lesionados y los Estados interesados a fin de determinar qué recursos podrían tener cada uno. | UN | من الضروري التمييز بين الدول المضرورة والدول صاحبة المصلحة من أجل تقرير سبل الانتصاف التي قد تكون متاحة. |
En ese sentido, los miembros del Consejo y los Estados interesados dispondrán de tiempo suficiente para hacer sus declaraciones. | UN | وفي هذا الصدد، يُتاح للدول الأعضاء في المجلس وللدول المعنية ما يكفي من الوقت لإعداد بياناتها. |
12. Subraya la importancia de mejorar la coordinación entre la Oficina del Alto Comisionado y otros organismos de las Naciones Unidas en su labor de cooperación técnica y fomento de la capacidad, y alienta a que se intercambie información de manera regular entre la Oficina, otros organismos competentes de las Naciones Unidas y los Estados interesados sobre la labor de asistencia técnica y fomento de la capacidad realizada en el plano nacional; | UN | 12- يشدد على أهمية تعزيز التنسيق بين المفوضية وسائر وكالات الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود في سبيل التعاون التقني وبناء القدرات، ويشجع على تبادل المعلومات بشكل منتظم بين المفوضية وسائر وكالات الأمم المتحدة المعنية والدول المعنية بشأن الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني للتعاون التقني وبناء القدرات؛ |