La carga del control se ha desplazado así de los Estados del pabellón a los Estados del puerto y los Estados ribereños. | UN | وأدى هذا إلى انتقال عبء المراقبة من دول الأعلام إلى دول الموانئ والدول الساحلية. |
Las opiniones diferían en cuanto al grado de comunicación que debía existir entre los Estados de envío y los Estados ribereños de tránsito con anterioridad al despacho de materiales radiactivos. | UN | واختلفت الآراء بشأن مستوى الاتصالات التي ينبغي أن تقام بين الدول الشاحنة والدول الساحلية الواقعة على الطرق الملاحية قبل نقل شحنة ما من المواد المشعة. |
Además, Australia sigue fomentando el diálogo constructivo entre los Estados de envío y los Estados ribereños en cuanto a la seguridad del transporte de material radiactivo. | UN | وتواصل استراليا أيضا تعزيز الحوار البناء بين الدول الشاحنة والدول الساحلية بشأن النقل الآمن للمواد المشعة. |
Asimismo, el Grupo celebra las conversaciones en el plano bilateral entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Asimismo, el Grupo celebra las conversaciones en el plano bilateral entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Asimismo, el Grupo celebra las conversaciones en el plano bilateral entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Ejecución por el Estado del puerto y los Estados ribereños. | UN | 394 - الإنفاذ من قبل دول الموانئ والدول الساحلية. |
Filipinas, que es un archipiélago y está interesado en promover el diálogo entre los Estados de envío y los Estados ribereños ha patrocinado las resoluciones de la Conferencia General sobre seguridad del transporte de material radiactivo. | UN | اشتركت الفلبين في رعاية القرارات ذات الصلة للمؤتمر العام حول سلامـة نقل المواد المشعة، على اعتبار أن الفلبين دولة أرخبيليـة ومهتمة بتطوير الحوار بين الدول الشاحنة والدول الساحلية. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar enuncia un marco jurídico para que los Estados del pabellón y los Estados ribereños tomen medida con respecto a los buques que practican la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تضع الإطار القانوني لقيام دول العلم والدول الساحلية باتخاذ تدابير إزاء السفن التي تمارس ذلك النوع من الصيد. |
Al mismo tiempo que aplaude los progresos realizados en el último decenio, el orador alienta a que se hagan mayores esfuerzos para mejorar la comunicación entre los Estados que se dedican al transporte marítimo y los Estados ribereños en relación con la seguridad y protección del transporte y con la preparación para situaciones de emergencia. | UN | وإذ أشاد بالتقدّم المحرز خلال العقد الماضي، قال إنه يشجّع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز الإبلاغ بين الدول الملاحية والدول الساحلية بشأن أمان النقل والأمن والتأهب لحالات الطوارئ. |
Al mismo tiempo que aplaude los progresos realizados en el último decenio, el orador alienta a que se hagan mayores esfuerzos para mejorar la comunicación entre los Estados que se dedican al transporte marítimo y los Estados ribereños en relación con la seguridad y protección del transporte y con la preparación para situaciones de emergencia. | UN | وإذ أشاد بالتقدّم المحرز خلال العقد الماضي، قال إنه يشجّع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز الإبلاغ بين الدول الملاحية والدول الساحلية بشأن أمان النقل والأمن والتأهب لحالات الطوارئ. |
Cabe señalar que la planificación de la interacción entre las subcomisiones y los Estados ribereños depende de las características específicas de cada subcomisión y no se puede hacer de manera uniforme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التخطيط من أجل التواصل بين اللجان الفرعية والدول الساحلية يعتمد على خصوصيات كل طلب، وقد لا يكون مخططا لذلك بطريقة موحدة. |
En efecto, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar así lo reconoce y obliga a los Estados que pescan en la alta mar a cooperar entre ellos, así como también exige que haya cooperación entre los Estados que pescan en aguas distantes y los Estados ribereños interesados. | UN | والواقع أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تعترف بذلك وتُلزم الدول التي تصيد اﻷسماك في أعالي البحار بأن تتعاون فيما بينها، مثلما تتطلب أيضا التعاون بين الدول التي تصيد اﻷسماك في المياه البعيدة والدول الساحلية المعنية. |
Varios países continúan expresando su insatisfacción ante el ritmo de progreso en el control del transporte de esas sustancias y destacan, en particular, la necesidad de enunciar criterios para limitar o prohibir su ingreso en ciertas zonas marítimas, estudiar medidas obligatorias de salvamento y preparar un mecanismo de consulta entre los Estados exportadores e importadores y los Estados ribereños interesados. | UN | ولا تزال بلدان مختلفة تعرب عن استيائها من معدل التقدم المحرز في مراقبة نقل هذه المواد، مشيرة بوجه خاص الى ضرورة وضع معايير لتقييد الدخول الى مناطق بحرية معينة أو منعه؛ والنظر في اﻹلزام باﻹنقاذ؛ وإعداد آلية للتشاور بين الدول المصدرة والدول المستوردة والدول الساحلية المعنية. |
El Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de 1982 relativas a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias exige que los Estados del pabellón, los Estados del puerto y los Estados ribereños cumplan de una manera más eficaz las medidas de conservación y ordenación adoptadas para esas especies. | UN | أما الاتفاق الخاص بتنفيذ أحكام اتفاقية ١٩٨٢ بشأن حفظ واستغلال اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، فإنه يطالب بإنفاذ أشد فاعلية من قبل دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية لتدابير الحفظ والاستغلال المعتمدة لﻷرصدة المذكورة. |
En su 77° período de sesiones el Comité de Seguridad Marítima hizo suyas las recomendaciones del Subcomité de Implantación por el Estado del pabellón en su 11° período de sesiones de que el código incluyera no únicamente las responsabilidades del Estado del pabellón sino también las del Estado del puerto y los Estados ribereños. | UN | وأقرت لجنة السلامة البحرية في دورتها السابعة والسبعين توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دول العَلم في دورتها الحادية عشرة التي تدعو إلى أن تدرج ضمن المدونة ليس فقط مسؤوليات دول العَلم، ولكن أيضا مسؤوليات دول الميناء والدول الساحلية. |
Es de suponer que los Estados que capturan peces transzonales y altamente migratorios en alta mar y los Estados ribereños de la subregión o región correspondiente tienen un interés real en su conservación y ordenación. | UN | ويبدو أن الدول التي تمارس الصيد بحثا عن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار والدول الساحلية ذات الصلة في المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية لها مصلحة حقيقية في حفظها وإدارتها. |
Al respecto, las organizaciones internacionales deberían seguir tratando de ampliar la coordinación de sus programas para detectar las dificultades con que tropiezan los Estados del pabellón y prestar asistencia a los Estados del pabellón, los Estados del puerto y los Estados ribereños, a fin de que cumplan eficazmente con sus responsabilidades en relación con esas funciones. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للمنظمات الدولية أن تواصل السعي لتنسيق برامجها الهادفة إلى استبانة أية صعوبات تواجه دول العلم ومساعدة دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية في تنفيذ مسؤولياتها بشكل فعال فيما يخص هذه الأدوار. |
Los debates oficiosos sobre comunicación en relación con el transporte seguro de materiales radiactivos, que tuvieron lugar en julio de 2005 y en septiembre de 2006 entre los Estados remitentes y los Estados ribereños pertinentes, son logros que acogemos con beneplácito. | UN | والمناقشات غير الرسمية بشأن الاتصالات المتعلقة بنقل المواد المشعة بأمان، التي أُجريت في تموز/يوليه 2005 وأيلول/سبتمبر 2006، بين دول النقل البحري والدول الساحلية ذات الصلة، تطورات تجد منا أحر الترحيب. |
El cambio climático inducido por el hombre probablemente afectará a los pequeños países insulares de poca altitud y los Estados ribereños, los países africanos, los grandes deltas de Asia y las regiones polares. | UN | 33 - ومن المرجح أن تتضرر من تغير المناخ الناشئ عن النشاط البشري كل من الجزر الصغيرة الواطئة والدول الساحلية والبلدان الأفريقية والمَصابُّ الآسيوية الكبرى والمناطق القطبية. |
El artículo 43 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar requiere la cooperación entre los Estados usuarios y los Estados ribereños del estrecho en el establecimiento y mantenimiento en el estrecho de las ayudas necesarias para la navegación y la seguridad u otras mejoras que faciliten la navegación internacional y para la prevención, la reducción y el control de la contaminación causada por buques. | UN | وتدعو المادة ٤٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إلى التعاون بين الدول المستخدمة للمضيق والدول المشاطئة له على إقامة وصيانة ما يلزم في المضيق من وسائل تيسير الملاحة وضمان السلامة أو غير ذلك من التحسينات لمعاونة الملاحة الدولية؛ وعلى منع التلوث من السفن وخفضه والسيطرة عليه. |