espera que esas publicaciones lleguen a manos de los estudiosos, los encargados de la formulación de políticas y los expertos de las Naciones Unidas. | UN | والمتوقع أن تكون هذه المجلات في متناول الدارسين ومقرري السياسة وخبراء اﻷمم المتحدة. |
Se espera que esas publicaciones lleguen a manos de los estudiosos, los encargados de la formulación de políticas y los expertos de las Naciones Unidas. | UN | والمتوقع أن تكون هذه المجلات في متناول الدارسين ومقرري السياسة وخبراء اﻷمم المتحدة. |
Sería necesario impulsar más los mecanismos de intercambio entre las mejores prácticas a nivel europeo con la participación activa de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los expertos de diversos países. | UN | وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان. |
Proyecto de convención sobre la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión | UN | مشروع اتفاقية المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
Responsabilidad penal de los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión | UN | المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
Se hizo hincapié en la importancia de un diálogo activo entre el país examinado y los expertos de los otros dos países. | UN | وتم التشديد على أهمية الحوار النشط بين البلد قيد الاستعراض والخبراء من البلدين الآخرين. |
Se subrayó la importancia de entablar un diálogo dinámico entre los representantes del Estado objeto de examen y los expertos de ese grupo piloto en todas las etapas del proceso. | UN | وجرى التشديد في جميع مراحل عملية الاستعراض على أهمية الحوار النشط بين ممثلي الدولة الخاضعة للاستعراض والخبراء في فريق الاستعراض التجريـبي. |
:: Las delegaciones de Nueva York y los expertos de los países deberían pasar algún tiempo sobre el terreno. | UN | :: ينبغي لوفود نيويورك وخبراء البلدان قضاء بعض الوقت في الميدان. |
A ese respecto, hacemos hincapié en la importancia de que los Estados y los expertos de la Comisión cumplan con sus obligaciones a fin de asegurar su participación sistemática en la labor de la Comisión. | UN | وفي ذلك الصدد، نشدد على ضرورة أن تفي الدول وخبراء اللجنة بالالتزامات المتعلقة بضمان مشاركتهم المستمرة في عمل اللجنة. |
Esos mecanismos institucionales ayudaban a fortalecer el diálogo entre los funcionarios públicos y los expertos de la sociedad civil. | UN | وساعدت هذه الآليات المؤسسية في تعزيز الحوار بين المسؤولين الحكوميين وخبراء المجتمع المدني. |
El Coordinador y los expertos de la División de China formularon observaciones y plantearon preguntas, a las que respondió el ponente. | UN | وأدلى منظم الاجتماعات وخبراء من شعبة الصين بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدم العرض الرد عليها. |
Durante 1997 se programaron por conducto de la Internet interacciones entre los alumnos, los docentes y los expertos de las Naciones Unidas. | UN | وأثناء عام ٧٩٩١، وعن طريق شبكة " إنترنِت " ، تقرر الاضطلاع بعمليات للحوار بين الطلبة والمعلمين وخبراء اﻷمم المتحدة. |
La CEPAL ha planificado la celebración de cursos prácticos para el personal técnico y los expertos de proyectos a fin de detectar modos concretos de utilizar el análisis de las cuestiones de género. | UN | وخططت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لعقد حلقات عمل للموظفين التقنيين وخبراء المشاريع من أجل تحديد سبل عملية لاستخدام التحليل من حيث نوع الجنس. |
Responsabilidad penal de los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión | UN | المساءلة الجنائية لمسؤولي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
v) Comité Especial sobre la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión: | UN | ' 5` اللجنة المخصصة للمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات: |
Poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación internacional para asegurar la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، |
El Presidente, el Coordinador y los expertos de esas divisiones formularon observaciones y plantearon preguntas, a las que respondieron los ponentes. | UN | وأدلى الرئيس ومنظم الاجتماعات والخبراء من تلك الشعب بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها. |
Para promover la divulgación y los efectos de la labor de la UNCTAD conviene seguir fomentando una mayor participación del sector empresarial, la sociedad civil y los expertos de los países en el proceso intergubernamental. | UN | ولتعزيز نطاق وأثر عمل الأونكتاد يُستصوب مواصلة تشجيع المزيد من اشتراك دوائر الأعمال والمجتمع الدولي والخبراء من العواصم الوطنية في العملية الحكومية الدولية. |
Varias ONG, en particular el Grupo de organizaciones no gubernamentales para la Convención sobre los Derechos del Niño, desempeñaron un papel fundamental para organizar la participación de los niños y los expertos de todo el mundo. | UN | وكان لعدد من المنظمات غير الحكومية، لا سيما مجموعة المنظمات غير الحكومية لاتفاقية حقوق الطفل، دور حاسم في تنظيم مشاركة الأطفال والخبراء من جميع أنحاء العالم. |
Se recomienda que la comunidad del sector del agua encuentre formas de ayudar a los políticos y los expertos de otros sectores a comprender esas perspectivas más amplias y sus repercusiones en las políticas. | UN | ويُوصى بأن تعمل الأوساط المعنية بالمياه على إيجاد سبل لمساعدة السياسيين والخبراء في القطاعات الأخرى على فهم هذه المنظورات الموسعة وآثارها على السياسات. |
Participaron en esa reunión: los Jefes de Estado Mayor o sus representantes, los responsables y los expertos de los Ministerios de Relaciones Exteriores y de los Ministerios del Interior de los Estados miembros siguientes: | UN | وشارك في هذا الاجتماع. 2 - رؤساء الأركان أو ممثلوهم، والمسؤولون والخبراء في وزارات الخارجية ووزارات الداخلية للدول الأعضاء التالية: |
Sin embargo, los asesores y los expertos de la UNCTAD habían mantenido una presencia activa en el territorio, pese a las interrupciones e incertidumbres. | UN | إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن. |
El Grupo de Estados de África elogia las contribuciones y los sacrificios de los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz, los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión, pero observa con preocupación los casos de explotación y abuso sexuales cometidos por unos pocos entre ellos. | UN | وتثني المجموعة الأفريقية على ما يقدمه حفظة سلام الأمم المتحدة وموظفوها وخبراؤها من إسهامات وما يبذلونه من تضحيات، لكنها تلاحظ مع القلق حالات ارتكاب استغلال وانتهاك جنسيين من جانب قلة منهم. |
Ayuda a orientar a las instituciones y los expertos de África en las decisiones relativas a la adquisición, y proporciona una lista de los principales programas de computadora y del soporte físico compatible, con indicación de características, descripciones detalladas y escalas de precios. | UN | كما أنها تساعد في توجيه المؤسسات اﻷفريقية والخبراء اﻷفريقيين في اتخاذ قرارات الشراء. وتتضمن الوثيقة قائمة بالبرامج الالكترونية الرئيسية والمعدات التي تتفق معها، مع تبيان خصائصها ومواصفاتها وحدود أسعارها. |