ويكيبيديا

    "y los grupos armados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والجماعات المسلحة في
        
    • والمجموعات المسلحة في
        
    Así, el Fondo ha podido llevar a cabo planes de acción para prevenir el reclutamiento y la utilización de los niños por parte de las fuerzas armadas y los grupos armados en el Sudán y en la República Democrática del Congo. UN وبالتالي، تمكّنت اليونيسيف من متابعة خطط عمل لمنع تجنيد واستخدام الأطفال من جانب القوات والجماعات المسلحة في السودان وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los cambios súbitos en la configuración podrían afectar los progresos relacionados con la puesta en libertad de los niños y con la vigilancia y la presentación de informes sobre violaciones graves de los derechos de los niños cometidas por las fuerzas armadas y los grupos armados en Myanmar. UN ويمكن لأي تغييرات مفاجئة في التركيبة الحالية أن ينعكس سلبا على التقدم باتجاه الإفراج عن الأطفال ورصد ما ترتكبه القوات والجماعات المسلحة في ميانمار من انتهاكات جسيمة ضدهم وعلى الإبلاغ عنه.
    Entre los ejemplos, cabe citar el seguimiento de la situación en Somalia y los grupos armados en la República Democrática del Congo, habiendo mejorado ambos la comprensión de la situación y la dinámica sobre el terreno, así como la preparación de la Sede para responder a una situación de crisis, en caso necesario. UN ومن الأمثلة على ذلك تعقب التطورات بشأن الصومال والجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية مما عزّز فهم الحالة والديناميات في الميدان وتأهب المقر للاستجابة للأزمة، إذا اقتضت الضرورة.
    Me preocupan profundamente las informaciones de enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno del Sudán y los grupos armados en Darfur. UN 66 - ولا يزال يساورني قلق عميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع قتال بين قوات حكومة السودان والجماعات المسلحة في دارفور.
    UNICEF - Promover la desmovilización y reintegración de niños asociados con las fuerzas y los grupos armados en todo el Sudán UN منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) - الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالقوات والمجموعات المسلحة في مختلف بقاع السودان وإعادة إدماجهم
    En la Convención, además de establecerse las obligaciones de los Estados partes, se enuncian también las responsabilidades de los agentes no estatales y los grupos armados en relación con la protección y la asistencia a los desplazados internos en las zonas que controlan. UN وفضلا عن النص على التزامات الدول الأعضاء، تحدد الاتفاقية أيضا مسؤوليات الجهات الفاعلة من غير الدول والجماعات المسلحة في ما يتصل بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم في المناطق التي تقع تحت سيطرتها.
    Al intensificarse el conflicto entre el YPG y los grupos armados en Al-Hasakah el 17 de julio, volvió a imponerse el asedio en Afrin. UN ومع احتدام القتال بين وحدات الحماية الشعبية والجماعات المسلحة في الحسكة في 17 تموز/يوليه، فُرض الحصار من جديد على عفرين.
    Si bien existen diversos motivos por los que los niños se incorporan a las fuerzas y los grupos armados, es sabido que la pobreza, la falta de educación y la escasez de oportunidades socioeconómicas son factores importantes en la vinculación de los niños con las fuerzas y los grupos armados en los países frágiles afectados por conflictos. UN وفي حين أن هناك عدة أسباب لانضمام الأطفال إلى صفوف القوات والجماعات المسلحة، ثبت بأن الفقر والافتقار إلى التعليم والفرص الاجتماعية والاقتصادية المحدودة كلها عوامل هامة في ارتباط الأطفال بالقوات والجماعات المسلحة في البلدان المتأثرة بالنـزاعات والبلدان الهشة.
    Mi Representante Especial para África Occidental ha colaborado estrechamente con el Jefe interino de la MINUSMA para facilitar la iniciación del diálogo entre las autoridades malienses y los grupos armados en las regiones del norte. UN 7 - ويعمل ممثلي الخاص لغرب أفريقيا بشكل وثيق مع القائم بأعمال رئيس البعثة المتكاملة لتيسير بدء الحوار بين السلطات المالية والجماعات المسلحة في المناطق الشمالية.
    Aparte de abordar los desafíos de movilidad que plantea el terreno y la falta de infraestructura vial en el país, la UNMISS sigue en contacto con el SPLA y los grupos armados en el estado de Jonglei para facilitar el acceso. Protección de los civiles UN وتواصل البعثة إشراك الجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعات المسلحة في ولاية جونقلي من أجل تيسير الوصول، بصرف النظر عن التصدي لتحديات التنقل الناجمة عن التضاريس الأرضية والافتقار إلى البنية التحتية للطرق في البلد.
    Hacia fines de agosto, a consecuencia de los enfrentamientos con las FARDC, la Brigada de Intervención de la Fuerza y los grupos armados en Rutshuru, el M23 perdió territorio y efectivos, y cundió el desánimo. UN وبحلول شهر آب/أغسطس، كانت حركة 23 مارس قد فقدت أراض وقوات وأصابها الإحباط بعد اشتباكها مع القوات المسلحة الكونغولية ولواء التدخل والجماعات المسلحة في روتشورو.
    Todo acuerdo de paz deberá contener garantías de que se desmovilizará a todos los niños menores de 18 años de las fuerzas armadas regulares e irregulares, las milicias y los grupos armados en un plazo de seis meses a partir de la firma del acuerdo. UN 76 - ومن الضروري أن يشمل أي اتفاق للسلام ضمانات بتسريح جميع الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم 18 سنة من القوات المسلحة النظامية وغير النظامية والمليشيات والجماعات المسلحة في غضون ستة أشهر من بعد توقيع الاتفاق.
    El Comité Especial destaca la importancia de asegurar que se incluya sistemáticamente a todas las mujeres y los niños vinculados a las fuerzas y los grupos armados en todos los procesos de desarme, desmovilización y reintegración teniendo en cuenta sus necesidades y derechos específicos, en particular los de las niñas, haciendo especial hincapié en la reintegración y la educación a fin de impedir que sean reclutados nuevamente. UN 122- وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية كفالة الإدماج المـنهجـي للنساء والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في كل عملية من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة احتياجات وحقوق كل منهما، ولا سيما احتياجات وحقوق الفتيات، والتشديد بوجه خاص على إعادة الإدماج والتعليم منعـا لإعادة تجنيدهم.
    Dado el número de niños que, tras ser reunificados con sus familias, han comenzado a regresar a los centros de tránsito en Goma buscando protección contra la intimidación o el nuevo reclutamiento, los encargados de la protección de los niños han suspendido provisionalmente todas las actividades de reunificación de los niños que anteriormente estaban asociados a las fuerzas y los grupos armados en Masisi. UN 73 - ونظرا إلى عدد الأطفال الذين بدأوا يعودون، بعد ضمهم إلى الأسر، إلى مراكز العبور في غوما ملتمسين الحماية من الترهيب أو من إعادة التجنيد، أوقف شركاء حماية الأطفال مؤقتا جميع عمليات ضم الأطفال السابق تجنيدهم بالقوات والجماعات المسلحة في ماسيسي إلى أسرهم.
    Se recomienda que el Gobierno de Myanmar designe un coordinador militar para la interacción corriente respecto de la ejecución del plan de acción acordado con el UNICEF, el equipo de coordinación de las Naciones Unidas y los agentes de protección de la infancia con vistas a la liberación y reintegración inmediatas de los niños asociados con las fuerzas armadas y los grupos armados en Myanmar. UN 67 - يوصى بأن تقوم حكومة ميانمار بتعيين منسق عسكري للتفاعل اليومي مع اليونيسيف وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المعنية بتوفير الحماية بشأن تنفيذ خطة عمل متفق عليها للإفراج الفوري عن الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في ميانمار وإعادة إدماجهم.
    El Comité Especial destaca la importancia de asegurar que se incluya sistemáticamente a todas las mujeres y los niños vinculados a las fuerzas y los grupos armados en todos los procesos de desarme, desmovilización y reintegración teniendo en cuenta sus necesidades y derechos específicos, en particular los de las niñas, haciendo especial hincapié en la reintegración y la educación a fin de impedir que sean reclutados nuevamente. UN 122- وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية كفالة الإدماج المـنهجـي للنساء والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في كل عملية من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة احتياجات وحقوق كل منهما، ولا سيما احتياجات وحقوق الفتيات، والتشديد بوجه خاص على إعادة الإدماج والتعليم منعـا لإعادة تجنيدهم.
    52. Debe garantizarse la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, en particular el asesinato de civiles, el lanzamiento indiscriminado de cohetes hacia Israel y las ejecuciones sumarias cometidas por las autoridades de facto y los grupos armados en Gaza. UN 52 - يجب ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما قتل المدنيين، والإطلاق العشوائي للصواريخ نحو إسرائيل، وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة، التي ترتكبها سلطات الأمر الواقع والجماعات المسلحة في غزة.
    a) Las violaciones masivas, la violencia sexual y la esclavitud sexual utilizadas como arma de guerra por las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (Forces armées de la République democratique du Congo-FARDC) y los grupos armados en la zona oriental del país; UN (أ) استخدام الاغتصاب الجماعي والعنف الجنسي والاسترقاق الجنسي كسلاح في الحرب من قبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد؛
    98.96 Seguir adoptando medidas para asegurar el libre acceso de la ayuda humanitaria e incorporar a las administraciones regionales y los grupos armados en la labor dirigida a lograr ese objetivo (Suecia); UN 98-96- اتخاذ مزيد من الإجراءات لضمان وصول المساعدات الإنسانية دون قيود ولإشراك الإدارات الإقليمية والمجموعات المسلحة في العمل من أجل هذه الغاية (السويد)؛
    Ello es la razón de que hayan seguido con atención las medidas de reforma que ha puesto en marcha el Estado atendiendo a sus peticiones legítimas, y de que la vida en común prosiga, a pesar de los intentos de depurar y dispersar a las comunidades que llevan a cabo los terroristas y los grupos armados en regiones concretas. UN ورغم ذلك تستمر الرغبة في الحياة بزخم لدى السوريين متمسكين بأرضهم وحياتهم وقيمهم، واستمرت إرادة الحياة لديهم أقوى من العقوبات والحصار والحملات الإعلامية غير المسبوقة، وتابعوا خطوات الإصلاح التي تقوم بها الدولة بناء على مطالبهم المشروعة، ويستمر العيش المشترك رغم محاولات التطهير الطائفي والتهجير من قِبل الإرهابيين والمجموعات المسلحة في مناطق معينة.
    x. El reclutamiento y la utilización de niños y niñas menores de 18 años por las fuerzas armadas y los grupos armados en hostilidades, de acuerdo con las obligaciones contraídas por el Sudán en virtud del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, y las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo II (1977) de los Convenios de Ginebra de 1949; UN ' 10` تجنيد الفتيان والفتيـات تحت سن 18 سنة، واستغلالهم من قِـبل القوات والمجموعات المسلحة في الأعمال العدائية، بحسب ما تقتضيه التزامات السودان بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النـزاع المسلح، والالتـزامات بموجب البروتوكول الثاني (1977) التابع لاتفاقيات جنيف (1949)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد