ويكيبيديا

    "y los grupos desfavorecidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والفئات المحرومة
        
    • والجماعات المحرومة
        
    • والمجموعات المحرومة
        
    • والفئات المحرومين
        
    • والمحرومين
        
    • والمجموعات المستضعفة
        
    • أفراد ومجموعات
        
    • والمحرومة
        
    • والجماعات حرماناً
        
    • وإلى الفئات المحرومة
        
    • والمجموعات المحرومين
        
    • جماعات وأفرادا
        
    Los sistemas educativos no académicos alternativos se consideran un medio para llegar a las comunidades indígenas y los grupos desfavorecidos. UN وتعتبر نظم التعليم غير النظامي البديلة وسيلة للاتصال بالمجتمعات المحلية من السكان الأصليين والفئات المحرومة.
    La RAEHK se mantiene empeñada en proporcionar una red de seguridad fiable y sostenible desde el punto de vista financiero para proteger a las personas de edad, los discapacitados y los grupos desfavorecidos. UN إذ نبقى ملتزمين بتوفير شبكة سلامة متينة ومستديمة من الناحية المالية لحماية كبار السن والمعوقين والفئات المحرومة.
    Los países deberían esforzarse por incluir en sus economías a las mujeres, los jóvenes y los grupos desfavorecidos con miras a alcanzar una prosperidad duradera. UN وأضافت أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى إشراك النساء والشباب والفئات المحرومة في اقتصاداتها بهدف تحقيق الازدهار الدائم.
    Mejorar los sistemas de protección social para aumentar la resiliencia de todas las personas, incluidos los pobres y los grupos desfavorecidos. UN تعزيز أنظمة الحماية الاجتماعية لتحسين قدرة الجميع على التكيف، بما في ذلك الفقراء والجماعات المحرومة.
    Los derechos humanos muestran una preocupación especial por los particulares y los grupos desfavorecidos. UN فتهتم حقوق الإنسان بشكل خاص بالأفراد والمجموعات المحرومة.
    Recomienda también seguir dando prioridad a la formación profesional especializada de calidad, en particular para los desempleados de larga duración, teniendo en cuenta las necesidades de las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. UN وتوصي اللجنة بمواصلة إعطاء الأولوية للتدريب المهني، وخاصة في حالات البطالة لفترات طويلة، مع مراعاة احتياجات الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين.
    En la medida de lo posible, las evaluaciones se llevarán a cabo de forma que permitan escuchar la opinión de los niños, las mujeres y los grupos desfavorecidos. UN ويجب، بقدر الإمكان، أن تُنفَّذ التقييمات بطرق تتيح الاستماع إلى أصوات الأطفال والنساء والفئات المحرومة.
    Los préstamos hacia la esfera de la educación se caracterizan por tener en cuenta las condiciones de acceso y de equidad, y especialmente las estrategias orientadas hacia las niñas y las mujeres, los pobres y los grupos desfavorecidos. UN ويُعنى اﻹقراض للتعليم بفرص الوصول والعدالة على السواء ويُعنى بوجه خاص بالاستراتيجيات التي تستهدف الفتيات والنساء والفقراء والفئات المحرومة.
    Asimismo, en la Cumbre se instó a proteger e integrar plenamente en la economía y en la sociedad a las personas y los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN 172 - كما دعا مؤتمر القمة إلى حماية الأفراد والفئات المحرومة والهشة، وإدماجها التام في الاقتصاد والمجتمع.
    En el Nepal, la iniciativa " Bienvenidos a la escuela " combina campañas de matriculación centradas en las niñas y los grupos desfavorecidos con iniciativas para mejorar el entorno de aprendizaje. UN وتجمع مبادرة " مرحبا بكم في المدرسة " التي تقوم بها نيبال بين حملات للتسجيل تركز على الفتيات والفئات المحرومة وخطوات ترمي إلى تحسين بيئة التعلم.
    Sus beneficiarios son los desempleados, los microempresarios y pequeños empresarios, los agricultores, los artesanos y los grupos desfavorecidos en el mercado laboral. UN والمستفيدون هم العاطلون عن العمل وأصحاب المشاريع البالغة الصغر والصغيرة، والمزارعون والحرفيون، والفئات المحرومة في سوق العمل.
    Por último, en el contexto de la política macroeconómica se debería otorgar mayor importancia a las políticas sociales, en particular las concernientes al empleo productivo, en vez de considerarlas como elementos de asistencia marginal a las personas pobres y los grupos desfavorecidos. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء أهمية أكبر لاعتبارات السياسات الاجتماعية، لا سيما العمالة المنتجة، في إطار السياسة الاقتصادية الكلية، بدلا من اعتبارها مساعدة تكميلية للفقراء والفئات المحرومة.
    Mejorar los sistemas de protección social para aumentar la resiliencia de todas las personas, incluidos los pobres y los grupos desfavorecidos. UN تعزيز أنظمة الحماية الاجتماعية لتحسين قدرة الجميع على التكيف، بما في ذلك الفقراء والجماعات المحرومة.
    Mejorar los sistemas de protección social para aumentar la resiliencia de todas las personas, incluidos los pobres y los grupos desfavorecidos. UN تعزيز أنظمة الحماية الاجتماعية لتحسين قدرة الجميع على التكيف، بما في ذلك الفقراء والجماعات المحرومة.
    No deberían aplicarse reducciones presupuestarias a los programas y gastos sociales básicos, en particular los dirigidos a las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    No deberían aplicarse reducciones presupuestarias a los programas y gastos sociales básicos, en particular los dirigidos a las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Asimismo, recomienda que la formación profesional de calidad siga siendo prioritaria, especialmente en los casos de desempleo de larga duración, tomando en cuenta las necesidades de las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. UN كما توصي اللجنة بمواصلة إعطاء الأولوية للتدريب المهني الجيد، وخاصة في حالات البطالة لفترات طويلة، مع مراعاة احتياجات الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين.
    El Estado deberá asistir a los ancianos, los pobres, los discapacitados y los grupos desfavorecidos para que gocen de una buena calidad de vida y adquieran la capacidad para valerse por sí mismos " . UN " يجب على الدولة أن تساعد المسنين والفقراء والمعاقين والمحرومين من الفئات الاجتماعية من أجل أن يتمتعوا بنوعية طيبة للحياة ويتأهلوا لكي يعتمدوا على أنفسهم "
    El Comité también insta al Estado parte a que asegure el derecho de acceso a la seguridad social de manera no discriminatoria, especialmente para las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. UN كما تحثها على ضمان الحق في الوصول إلى الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للأفراد والمجموعات المستضعفة والمهمشة.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para seguir reduciendo la pobreza y, en particular, para acabar con la pobreza extrema, prestando especial atención a las mujeres, a los antiguos esclavos y a los descendientes de esclavos, así como a las personas y los grupos desfavorecidos y marginados que viven en las wilayas más afectadas por la pobreza. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمواصلة الحد من الفقر، والفقر المدقع على وجه الخصوص، وإيلاء اهتمام خاص للنساء والعبيد السابقين والمنحدرين من العبيد، فضلاً عن المحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات في الولايات الأكثر تضرراً من الفقر.
    La enseñanza gratuita ha hecho posible que la población de las zonas rurales y los grupos desfavorecidos tengan un mayor acceso al empleo. UN وقد أتاح التعليم المجاني المقدم إلى سكان المناطق الريفية والمحرومة إمكانية أكبر للوصول إلى العمل.
    b) Respetar y proteger en las políticas y los programas medioambientales y de desarrollo económico el patrimonio cultural de todos los grupos y comunidades, en particular de las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. UN (ب) احترام وحماية التراث الثقافي لكل الجماعات والمجتمعات، وبصفة خاصة حماية أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، في سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والسياسات والبرامج البيئية؛
    39. El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas correctivas para mejorar las condiciones de vivienda y crear más viviendas, individuales o colectivas, así como créditos y subvenciones para las familias de bajos ingresos y los grupos desfavorecidos y marginados con arreglo a la Observación general Nº 4 del Comité. UN 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدبيراً إصلاحياً لتحسين الظروف السكنية، وتوفير عدد أكبر من الوحدات السكنية، والتسهيلات، والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وإلى الفئات المحرومة والمهمشة، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 4.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice que todas las medidas de austeridad adoptadas identifiquen el contenido mínimo esencial de todos los derechos del Pacto, y que tome todas las medidas apropiadas para proteger este contenido esencial en cualquier circunstancia, especialmente para las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تحديد جميع تدابير التقشف المتخذة لمحتوى الحد الأدنى الأساسي لجميع الحقوق الواردة في العهد، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية هذا المحتوى الأساسي في جميع الظروف، وخاصة بالنسبة للأفراد والمجموعات المحرومين والمهمشين.
    En una economía globalizada es indispensable desarrollar o ampliar los sistemas de protección social para que las personas y los grupos desfavorecidos puedan aprovechar las oportunidades laborales derivadas de los adelantos tecnológicos y los cambios demográficos. UN 23 - وفي ظل اقتصاد معولم، لا بد من وضع أو تمديد نطاق نظم الحماية الاجتماعية لتمكين المحرومين جماعات وأفرادا من اغتنام فرص العمل التي يخلقها التقدم التكنولوجي والتغيرات الديموغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد