Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | القضاء على التمييز ومنعه وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة |
Subprograma 2. Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | البرنامج الفرعي ٢ إزالة ومنع التمييز وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة |
Debe prestarse asimismo especial atención a las sanciones y embargos, ya que son finalmente los niños y los grupos vulnerables quienes más sufren sus efectos. | UN | وأضافت أن مسألة الجزاءات والمقاطعات تستحق أيضا اهتماما خاصا ﻷن نتائجها تؤثر على اﻷطفال والفئات الضعيفة أكثر من غيرهم. |
También se refirió a los progresos realizados en el ámbito de la mortalidad infantil y la esperanza de vida, la atención de la salud y los grupos vulnerables. | UN | وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز فيما يتصل بوفيات الرضَّع والعمر المتوقع والرعاية الصحية والفئات المستضعفة. |
La distribución de alimentos se hará sólo para los recién llegados y los grupos vulnerables que no hayan podido alcanzar la autosuficiencia. | UN | ولن يستهدف توزيع اﻷغذية سوى الوافدين الجدد والمجموعات الضعيفة غير القادرة على أن تحقق الاعتماد الكامل على نفسها. |
Aplaudió los avances en materia de independencia judicial, igualdad de género y derechos de las personas y los grupos vulnerables. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجالات استقلال القضاء والمساواة الجنسانية وحقوق الأفراد والجماعات الضعيفة. |
Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | إنهـاء ومنـع التمييـز وحمايـــة اﻷقليــات والفئات الضعيفة |
Subprograma: Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | البرنامج الفرعي: إزالة ومنع التمييز وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة |
Las familias, las personas de edad y los grupos vulnerables siguen enfrentándose a enormes desafíos. | UN | فما زالت الأسر والمسنون والفئات الضعيفة تواجه تحديات هائلة. |
Se hicieron propuestas a favor de dar más importancia al empleo decente y la creación de puestos de trabajo sostenibles, en particular para las mujeres, los jóvenes y los grupos vulnerables. | UN | وقدمت مقترحات لزيادة التركيز على ضمان العمل الكريم وإيجاد وظائف مستدامة، ولا سيما للنساء والشباب والفئات الضعيفة. |
:: Promulgación y aplicación de planes de acción afirmativa para las minorías, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | :: وضع وإنفاذ خطط العمل الإيجابي بالنسبة للأقليات، والنساء، والفئات الضعيفة |
Apoyo a las comunidades y los grupos vulnerables | UN | تقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية والفئات الضعيفة |
Promulgación y aplicación de planes de acción afirmativa para las minorías, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | وضع وإنفاذ خطط العمل الإيجابي بالنسبة للأقليات، والنساء، والفئات الضعيفة |
Se concluyó un proyecto cartográfico sobre el acceso a la justicia y los planes para aumentar el acceso a la justicia de la mujer y los grupos vulnerables. | UN | وقد استكمل مشروع رسم للخرائط يتعلق بسبل الوصول إلى القضاء وبخطط لزيادة إمكانية وصول النساء والفئات الضعيفة إلى القضاء. |
Esta medida también tiene por objetivo alentar a que se remita a los lactantes, los niños y los grupos vulnerables a instalaciones de salud apropiadas. | UN | ويهدف ذلك أيضا إلى تشجيع إحالة الرضع والأطفال والفئات الضعيفة إلى المرافق الصحية الملائمة. |
También quisiera decir que estoy profundamente consternado por la propagación general de la epidemia entre las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن بالغ قلقي إزاء الازدياد العام للوباء بين النساء والأطفال والفئات الضعيفة. |
El derecho al desarrollo corresponde como tema a los derechos humanos, por lo que los efectos de los programas de ajuste estructural en la mujer y los grupos vulnerables es motivo legítimo de preocupación para el Comité. | UN | والحق في التنمية هو مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وعليه فإن آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة والفئات المستضعفة يعد شاغلا حقيقيا للجنة. |
Así, se le debe dar una alta prioridad a la creación de servicios sociales con el fin de satisfacer las necesidades básicas y favorecer el capital humano, sobre todo en los sectores clave de la educación, la salud y los grupos vulnerables. | UN | ولذا ينبغي إيلاء أولوية عاليــة لتطويــر الخدمــات الاجتماعيــة بغية تلبيــة الاحتياجات اﻷساسية ودعم رأس المال البشري، ولا سيما في المجالات الرئيسية وهي التعليم والصحة والفئات المستضعفة. |
La estrategia del Banco Mundial también incluía disposiciones de seguridad para los pobres crónicos y los grupos vulnerables. | UN | وتشمل استراتيجية البنك الدولي أيضا شبكات أمان للفقراء المزمنين والمجموعات الضعيفة. |
Sus consecuencias negativas en las mujeres, los niños y los grupos vulnerables han sido incluso más agudas. | UN | غير أن التأثير الضار لتلك المنازعات والصراعات على النساء واﻷطفال والمجموعات الضعيفة كان أكثر حدة. |
Algunos pensaban que debía ocuparse también de los derechos de la mujer, los niños y los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع. |
2. El Gobierno de Cuba está resuelto a atender a toda su población, en particular los niños y los grupos vulnerables. | UN | 2 - وتبدي حكومة كوبا عزمها الوطيد على تقديم الرعاية إلى مواطنيها كافة، لا سيما الأطفال والمجموعات المستضعفة. |
Para Venezuela tienen especial significación los acuerdos alcanzados en materia de los derechos de la mujer y los niños, las personas discapacitadas y los grupos vulnerables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
En los empleos de nueva creación se establecían a menudo cuotas para las mujeres y los grupos vulnerables, y más de la mitad de los 20.000 puestos de trabajo creados en 1999 estaban destinados a las mujeres. | UN | وفي أغلب الأحوال تشتمل الوظائف المنشأة حديثا على حصص مخصصة للمرأة وللفئات الضعيفة. وتشغل المرأة ما يزيد عن نصف الوظائف بمواقع العمل المنشأة في عام 1999، البالغ عددها عشرون ألف موقع. |
En la biblioteca se presta especial atención a la población rural y los grupos vulnerables. | UN | وللمكتبة تركيز خاص على سكان الريف والمجموعات المعرضة للخطر. |
7.6. Mayor sensibilización de las autoridades pertinentes, el público en general y los grupos vulnerables en cuanto a la trata de seres humanos, y mayor visibilidad del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños 7.7. | UN | 7-6- زيادة الوعي بمسألة الاتجار بالبشر لدى السلطات المختصة وعامة الجمهور والفئات المعرّضة لخطر هذا الاتجار، وإبراز مكانة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Aunque su papel se refleja en algunos de los casos que se mencionan a continuación, el más importante es el desempeñado por las organizaciones de defensa y de la sociedad civil en la lucha contra la violencia por motivos de género y en la promoción de los derechos de las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | وبينما يظهر دورهما في بعض القضايا أدناه، فإن الأهم هو دور منظمات الدعوة ومنظمات المجتمع المدني في الحرب من أجل القضاء على العنف القائم على نوع الجنس والدفاع عن حقوق النساء والأطفال والجماعات المعرّضةالمستضعفة. |
No obstante, algunos participantes destacados de la sociedad civil esperaban que la formulación de la Declaración política final fuese más enérgica, en particular por lo que se refiere al tratamiento y los grupos vulnerables. | UN | بيد أن بعض المشاركين الرئيسيين من المجتمع المدني كانوا يتوقعون لهجة أشد في الإعلان السياسي الختامي، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاج والفئات المعرضة للإصابة. |
Puede ser individual o colectiva, y ha de tener en cuenta la situación de las personas de edad, las mujeres, los niños, las personas con discapacidad, las personas con necesidades especiales, los enfermos y los grupos vulnerables. | UN | ويقوم جبر الضرر على التعويض المادي والمعنوي ورد الاعتبار والاعتذار واسترداد الحقوق وإعادة التأهيل والإدماج ويمكن أن يكون فردياً أو جماعياً ويأخذ بعين الاعتبار وضعية كبار السن والنساء والأطفال والمعوقين وذوي الاحتياجات الخاصة والمرضى والفئات الهشة (الفصل 11). |