ويكيبيديا

    "y los habitantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسكان
        
    • والأشخاص الذين يعيشون
        
    • وسكانها
        
    • السكان للوصول
        
    • وأن السكان
        
    • والسكان الذين يعيشون
        
    • بينما يقوم سكان
        
    • والقرويين
        
    • وأصبح سكان
        
    • وقاطني
        
    Problemas sanitarios de los niños y los jóvenes, los reclutas de las fuerzas armadas y los habitantes de zonas en peligro ecológico UN المشاكل الصحية التي يواجهها اﻷطفال والشباب والمجندون وسكان المناطق المهددة بخطر إيكولوجي
    Se ha registrado una incidencia mayor de enfermedades crónicas entre las mujeres, las personas mayores, los pobres y los habitantes de las zonas rurales. UN وكانت معدلات انتشار الأمراض المزمنة أعلى بين النساء والشيوخ والفقراء وسكان الريف.
    Se ha prestado especial atención a la promoción de la capacidad empresarial entre los grupos desfavorecidos, como las mujeres y los habitantes de las zonas rurales. UN كما أُولي اهتمام خاص لتعزيز قدرات تنظيم المشاريع لدى الفئات المغبونة، مثل النساء وسكان الأرياف.
    Hemos observado un descenso significativo del analfabetismo, especialmente entre las mujeres y los habitantes de zonas rurales. UN لقد شهدنا هبوطا شديدا في مستوى الأمية، وخاصة في أوساط الرجال وسكان المناطق الريفية.
    El acceso al agua potable se había vuelto un lujo para los pobres y los habitantes de las zonas desfavorecidas. UN وقد بات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة ترفا بالنسبة للفقراء وسكان المناطق المحرومة.
    Los países en desarrollo y los habitantes de los países de bajos ingresos son los que más sufren. UN والبلدان النامية وسكان البلدان المنخفضة الدخل هم الأكثر معاناة.
    Las Potencias administradoras y los habitantes de dichos Territorios deben iniciar un diálogo dirigido a disolver o transformar esos vínculos coloniales en el plazo más breve posible. UN ويجب على الدول القائمة بالإدارة وسكان تلك الأقاليم أن يشرعوا في حوار غايته فك الروابط الاستعمارية أو تحويلها دون تأخير.
    En el Asia meridional la mayoría de los pobres sin tierras de las zonas rurales y los pobres de las zonas urbanas, como los obreros de la construcción y los habitantes de tugurios, serían los más afectados. UN وفي جنوب آسيا، نجد أن أشد الفئات تضررا هي غالبية فقراء المناطق الريفية غير المالكين لﻷراضي وفقراء الحضر، مثل عمال البناء وسكان المستقطنات.
    Con una parte de él se financió el Programa de Préstamos Hipotecarios Comunitarios, iniciado en 1988 como un programa innovador destinado a permitir que los ocupantes de asentamientos precarios y los habitantes de barrios de tugurios adquirieran en propiedad las tierras que ocupaban. UN وخصص جزء منه لتمويل برنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي والذي بدأ عام ٨٨٩١، كبرنامج مبتكر لتمكين المستقطنين وسكان اﻷحياء الفقيرة من امتلاك اﻷرض التي يشغلونها.
    No obstante, dado que los maoríes y los habitantes de las islas del Pacífico constituían una parte desproporcionada de este grupo, era verdad que la asistencia se dirigía concretamente a ellos. UN بيد أنه بما أن الماووري وسكان جزر المحيط الهادئ يشكلون نسبة زائدة من هذه الفئة اﻷخيرة، فإنهم في الواقع يحصلون على المساعدة المستهدفة.
    No obstante, dado que los maoríes y los habitantes de las islas del Pacífico constituían una parte desproporcionada de este grupo, era verdad que la asistencia se dirigía concretamente a ellos. UN بيد أنه بما أن الماووري وسكان جزر المحيط الهادئ يشكلون نسبة زائدة من هذه الفئة اﻷخيرة، فإنهم في الواقع يحصلون على المساعدة المستهدفة.
    El hecho de que en los países en desarrollo la subsistencia dependa en gran medida de los bienes y servicios forestales y de que se carezca de alternativas viables hace que se recargue considerablemente a las comunidades rurales y los habitantes de las zonas boscosas. UN وفي البلدان النامية، يؤدي الاعتماد الشديد على السلع والخدمات الحرجية في اﻷغراض المعيشية وعدم وجود بدائل عملية الى وضع أعباء ثقيلة على عاتق المجتمعات المحلية الريفية وسكان الغابات.
    El hecho de que en los países en desarrollo la subsistencia dependa en gran medida de los bienes y servicios forestales y de que se carezca de alternativas previsibles hace que se recargue considerablemente a las comunidades rurales y los habitantes de las zonas boscosas. UN وفي البلدان النامية، يشكل الاعتماد الشديد على السلع والخدمات الحرجية في اﻷغراض المعيشية والافتقار الى البدائل المنظورة عبئا ثقيلا على المجتمعات الريفية وسكان الغابات.
    No obstante, es muy beneficioso que diversos países compartan su experiencia en la aplicación de determinadas técnicas de valoración y de instrumentos distintos para captar una proporción más alta de beneficios para los propietarios y los habitantes de los bosques. UN ومع ذلك، فإن هناك فائدة كبيرة في أن تتشارك البلدان فيما تكتسبه من خبرات في تطبيق أساليب تقييم معينة وأدوات مختلفة لاغتنام حصة أكبر من الفوائد لملاك الغابات وسكان الغابات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad están profundamente preocupados por el grave empeoramiento de la situación en la parte oriental del Zaire y por las repercusiones que ello tiene para los refugiados, las personas desplazadas y los habitantes de la región. UN ويساور أعضاء مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء التدهور الخطير في الحالة في شرق زائير، وإزاء اﻷثر الذي يخلفه هذا التدهور على اللاجئين والمشردين وسكان المنطقة.
    La pobreza afecta desproporcionadamente a las mujeres y los niños, los débiles y discapacitados y los habitantes de las zonas rurales. UN ٩ - ويؤثر الفقر على نحو غير متناسب في النساء واﻷطفال، والضعفاء والمعاقين وسكان المناطق الريفية.
    La pobreza afecta desproporcionadamente a las mujeres y los niños, los débiles y discapacitados y los habitantes de las zonas rurales. UN ٩ - ويؤثر الفقر على نحو غير متناسب في النساء واﻷطفال، والضعفاء والمعاقين وسكان المناطق الريفية.
    Reducir la pobreza y dar oportunidades de empleo, en particular a los jóvenes y los habitantes de zonas rurales UN الحد من الفقر وخلق فرص العمل، ولا سيما للشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    No obstante, es muy beneficioso que diversos países compartan su experiencia en la aplicación de determinadas técnicas de valoración y de instrumentos distintos para captar una proporción más alta de beneficios para los propietarios y los habitantes de los bosques. UN غير أن ثمة فائدة كبيرة في مختلف البلدان التي تتقاسم الخبرات في مجال تطبيق تقنيات وأدوات تقييم معنية مصممة لاستحواذ نصيب أكبر من الفوائد لملاك اﻷحراج وسكانها.
    Otras aldeas están aún más aisladas, pues están situadas a unos 120 km de Priboj y los habitantes se ven privados de todos los servicios, incluso de asistencia médica y educación. UN وهناك قرى أخرى أكثر انعزالا من ذلك، حيث أنها تقع على بعد حوالي ٠٢١ كيلومترا من بريبوي وتنقطع السبل أمام السكان للوصول إلى جميع الخدمات بما فيها الرعاية الطبية والتعليم.
    Habían tenido comisiones y plebiscitos sobre la situación política, y los habitantes habían expresado claramente el deseo de continuar siendo samoanos americanos. UN وأن السكان أقاموا لجانا واستفتاءات لتحديد مركزهم السياسي، فأعرب السكان بوضوح عن رغبتهم في أن يظلوا تابعين للولايات المتحدة.
    Se han preparado o se están preparando marcos y planes de desarrollo de la información en ámbitos como la salud pública y la salud mental, así como algunos dedicados a grupos de población como los aborígenes y los habitantes de las islas del estrecho de Torres, los niños y los adolescentes, y las personas que viven en las zonas rurales y remotas de Australia. UN 35 - وتم وضع الأطر وخطط تطوير المعلومات ، أو يجري وضعها، في مجالات من قبيل الصحة العامة والصحة العقلية؛ وكذلك المجموعات السكانية مثل سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس، والأطفال والمراهقين والسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية من أستراليا.
    Dos buques de la empresa faenan en las aguas de Innaccesible, Nightingale y Gough, y los habitantes de la isla en las aguas de Tristan. UN وتمارس سفينتان تابعتان للشركة الصيد حول إنكسيسبل ونايتينغيـل وغوف، بينما يقوم سكان الجزيرة بعمليات الصيد حوالي تريستان دا كونها.
    Los sectores de la pesca y la energía han logrado importantes progresos en materia de ingresos y sostenibilidad, con la participación activa de los gobiernos locales y los habitantes de las aldeas, y los proyectos de desarrollo de infraestructura en curso incluyen dos escuelas y un nuevo hospital. UN وقد أحرز قطاعا صيد الأسماك والطاقة تقدماً ملحوظاً فيما يختص بالإيرادات والاستدامة، باشتراك فعال من جانب الحكومة المحلية والقرويين. وشملت مشاريع تنمية البنية الأساسية الجارية مدرستين ومستشفى جديد.
    Esa resolución ha sido violada ahora y los habitantes de Bihac han quedado atrapados bajo el fuego implacable y la violencia de los militares serbios. UN واﻵن فقد انتهك هذا الكيان وأصبح سكان بيهاتش يتعرضون للنيران الشديدة للجنود الصرب وانتهاكاتهم.
    Ello hace posible la realización de negociaciones entre las autoridades públicas, los proveedores de servicios y los habitantes de los barrios de tugurios para desarrollar un plan para el mejoramiento y la regularización de sus asentamientos. UN ويمكِّن هذا الإجراء عمليات التفاوض بأن تأخذ مجراها بين السلطات العامة، وبائعي الخدمات وقاطني الأحياء الفقيرة من أجل وضع خطة لتحسين وتنظيم مستوطناتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد