Porque hoy, como bien sabemos, la verdad y los hechos están amenazados. | TED | لأنّه اليوم، كما نعلم جيداً، تتعرض الحقيقة والوقائع إلى الاعتداء. |
Pero no podemos cerrar los ojos a las pruebas y los hechos. | UN | لكننا لا نستطيع أن نتجاهل اﻷدلة والوقائع. |
Ahora bien, la información y los hechos relacionados con Derechos Humanos en China son muy claros. | UN | والآن، فإن المعلومات والوقائع بشأن مؤسسة حقوق الإنسان في الصين واضحة جدا. |
Pero en ocasiones, más importantes que las palabras son las obras y los hechos sobre el terreno. | UN | لكن في بعض الأحيان، تكون التصرفات والأفعال على أرض الواقع أهم من الكلمات. |
Tomé nota de su observación sobre el contraste entre las palabras y los hechos. | UN | لقد لاحظت تعليقه بخصوص تناقض الأقوال والأفعال. |
La tipificación depende de las circunstancias y los hechos del asunto, especialmente del propósito de los autores y de los que, por ejemplo, hayan facilitado o recaudado fondos a sabiendas de que podrían ser utilizados para fines terroristas. | UN | ويتوقف تصنيف الجرائم على الظروف والوقائع التي تحيط بالقضية، وبخاصة على نوايا الفاعلين والأطراف التي قامت مثلا بتقديم أو جمع الأموال مع العلم بأن تلك الأموال ستستخدم أو قد تستخدم في أغراض إرهابية. |
Ello limita nuestra capacidad para traducir los datos y los hechos en decisiones informadas sobre políticas y gestión. | UN | ويحد هذا من قدرتنا على تحويل البيانات والوقائع إلى قرارات مستنيرة بشأن السياسات والإدارة. |
No es probable que la acción sea eficaz si no se basa en la realidad revelada por los datos y los hechos. | UN | ومن غير المرجح أن يكون العمل فعالا إذا لم يستند إلى الحقيقة التي تكشفها البيانات والوقائع. |
Nepal reitera que ha rebatido categóricamente el contenido y los hechos presentados en el informe. | UN | وتود نيبال تأكيد رفضها القاطع لمحتويات التقرير والوقائع التي وردت فيه. |
y los hechos del caso arrojan que... en la noche del 29 de septiembre... el padre Lambert salió a caminar, como solía hacer. | Open Subtitles | والوقائع بهذه القضية تكشف أن في مساء التاسع والعشرين من سبتمبر |
Claro. Pero para los préstamos sólo cuentan los números y los hechos. | Open Subtitles | بالتأكيد, لكن القرض يعتمد على الأرقام والوقائع |
Con la verdad y los hechos. | Open Subtitles | حجتنا هي الحقيقة والوقائع هذا ما سنعمل عليه |
La Asamblea desearía iniciar la presentación de la solicitud de que se lleven adelante los juicios respecto de todos los crímenes de guerra perpetrados en el territorio de Bosnia y Herzegovina, sobre la base de las pruebas y los hechos ya reunidos. | UN | وتود الجمعية أن تشرع في تقديم طلب للقيام بمقاضاة جميع من ارتكبوا جرائم الحرب في إقليم البوسنة والهرسك، على أساس اﻷدلة والوقائع التي تم جمعها. |
Cuando los principios y los hechos se comparan mutuamente, la total incompatibilidad de los principios con estos hechos conduce inevitablemente a una conclusión única: que las armas nucleares son incompatibles con el derecho humanitario. | UN | وعندما توضع المبادئ في مقابلة الوقائع، فإن التعارض التام بين المبادئ والوقائع يؤدي حتما إلى نتيجة واحدة هي أن اﻷسلحة النووية تتنافى مع القانون اﻹنساني. |
Ésta es la mejor manera de dar cumplimiento a nuestros compromisos y superar lo que se percibe como la desventaja de las organizaciones internacionales: la discrepancia entre las palabras y los hechos. | UN | فتلك هي الطريقة التي يمكننا بها على أفضل وجه أن نفي بالتزاماتنا ونتغلب على ما يراه البعض عائقاً للمنظمات الدولية، وهو التناقض بين الأقوال والأفعال. |
Le comuniqué mi análisis de que la situación todavía no estaba madura para la reanudación de unas verdaderas conversaciones políticas y le expresé mi preocupación por el hecho de que la distancia que mediaba entre las palabras y los hechos todavía fuera excesiva. | UN | وأبلغته بما أراه من أن الوضع ليس مواتيا بعد لاستئناف المباحثات السياسية الكاملة وأعربت عن قلقي من أن الفجوة لا تزال واسعة جدا بين الأقوال والأفعال. |
Lamentando que la distancia entre las palabras y los hechos siga siendo demasiado grande para que el Secretario General reanude plenamente su misión de buenos oficios, e instando a que se progrese hacia la reanudación de negociaciones para llegar a una solución global. | UN | وإذ يعرب عن أسفه لكون الفجوة بين الأقوال والأفعال لا تزال على قدر من الاتساع يتعذر معه على الأمين العام استئناف مهمة مساعيه الحميدة بالكامل، وإذ يحث على إحراز تقدم صوب استئناف المفاوضات من أجل تسوية شاملة. |
Lamentando que la distancia entre las palabras y los hechos siga siendo demasiado grande para que el Secretario General reanude plenamente su misión de buenos oficios, e instando a que se progrese hacia la reanudación de negociaciones para llegar a una solución global. | UN | وإذ يعرب عن أسفه لكون الفجوة بين الأقوال والأفعال لا تزال على قدر من الاتساع يتعذر معه على الأمين العام استئناف مهمة مساعيه الحميدة بالكامل، وإذ يحث على إحراز تقدم صوب استئناف المفاوضات من أجل تسوية شاملة. |
La composición de los equipos de investigación debe estar determinada por las necesidades y los hechos específicos de cada caso concreto. | UN | وتكوين فرق التحقيق يجب أن تحدده حاجات كل حالة بعينها وما تنفرد به من وقائع. |
La decisión correspondía al juez o funcionario según la naturaleza del tratado objeto de interpretación y los hechos concretos de cada caso. | UN | فمهمة التحديد تقع على عاتق القاضي أو المدير على أساس طبيعة المعاهدة قيد التفسير والحقائق الملموسة في كل حالة. |
Lo mismo se aplica a los casos en que, teniendo en cuenta la pena previsible y los hechos probados, la protección jurídica del acusado no requiere la designación de asesor letrado. | UN | وينطبق الشيء ذاته على القضايا التي لا تستدعي فيها حماية المتهم حماية قانونية أن ينتدب له محام نظراً الى العقوبة المتوقع فرضها ووقائع القضية الثابتة. |
- Todas las sumas registradas en sus libros y todas las transacciones de fondos que pudieran proceder del tráfico de estupefacientes o de actividades de la delincuencia organizada y los hechos que constituyen los indicios en los que se basan para efectuar su declaración; | UN | - كل المبالغ المسجلة في دفاترها وكل العمليات المتعلقة بمبالغ يحتمل أن تكون مستمدة من الاتجار بالمخدرات أو من أنشطة إجرامية منظمة وكذلك كل الوقائع التي تشكل مؤشرات استندت إليها في تقرير إبلاغها؛ |
y los hechos son que esta estatua llora sangre. | Open Subtitles | و الحقائق أنّ هذا التّمثال لدى دموع بيوود . |
No se excluye a ninguna organización cuyos propósitos y los hechos que presenta estén encuadrados en el marco de la Declaración y el Programa de Acción aprobados en Durban. | UN | ولا تُستَبعد أي منظمة إذا كانت أهدافها وأفعالها تتفق مع إطار إعلان وبرنامج عمل دربان. |