ويكيبيديا

    "y los hombres de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والرجال في
        
    • والرجل في
        
    • والرجال من
        
    • ورجال
        
    • والرجال على
        
    • والرجل على
        
    • والرجل من
        
    • والرجال كبار
        
    • ورجالا
        
    • و الرجال
        
    • والرجال المنتمين إلى
        
    • والرجال الذين يعيشون في
        
    • مقارنة بالرجال في
        
    Es decir que, formalmente, las mujeres y los hombres de Benin son iguales y gozan de los mismos derechos. UN وهذا يعني أن النساء والرجال في بنن متساوون ويحظون بنفس الحقوق من الناحية الرسمية.
    Por lo anterior, hoy más que nunca necesitamos una Organización capaz de responder a las necesidades de las mujeres y los hombres de todo el mundo. UN لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم.
    Las mujeres y los hombres de Armenia tienen iguales derechos a la educación y a la elección de una carrera. UN وللمرأة والرجل في أرمينيا حقوق متساوية في التعليم واختيار الوظيفة.
    En cuanto al grupo de edades, las mujeres de 61 o más años de edad y los hombres de entre 51 y 60 años representaban la mayor proporción de beneficiarios. UN ومن حيث الفئة العمرية، يراعى أن النساء من سن 61 سنة أو أكثر والرجال من سن 51 إلى 60 سنة يشكلون أكبر نسبة من المستفيدين.
    Entre los grupos particularmente pertinentes figuran los estudiantes adolescentes, los soldados, los turistas y los hombres de negocios. UN والجماعات التي لها صلة بصفة خاصة هي جماعات أطفال المدارس المراهقين والجنود والسياح ورجال الأعمال.
    Esas medidas deberían incluir iniciativas encaminadas a concienciar sobre el tema a las mujeres y los hombres de todos los niveles sociales, en colaboración con la sociedad civil. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير بذل الجهود للتوعية بهذا الموضوع على أن تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني.
    El Comité recomienda que esas iniciativas se orienten a las mujeres y los hombres de todos los segmentos de la sociedad, incluso a los funcionarios públicos de todos las instancias de Gobierno, los dirigentes comunitarios y tradicionales, así como a los empleadores y al público general. UN وتوصي اللجنة بأن تستهدف هذه الجهود المرأة والرجل على مستوى جميع فئات المجتمع، من مسؤولين عامين على جميع المستويات الحكومية، وقادة مجتمعات محلية وزعماء تقليديين، فضلا عن أرباب العمل وعامة الناس.
    4. Otra actividad es la publicación especial sobre estadísticas relativas a las mujeres y los hombres de la región, que está casi terminada. UN ٤ - وهناك نشاط آخر يتمثل في اصدار منشور خاص بشأن احصاءات النساء والرجال في المنطقة، وقد تم الانتهاء منه تقريبا.
    Todos estos planes están disponibles para las personas readiestradas que reúnan las condiciones necesarias, con independencia del género, y han sido útiles para aumentar la capacidad de las mujeres y los hombres de la Región. UN وهذه الخطط جميعها متاحة للمستحقين من المعاد تدريبهم بصرف النظر عن جنسهم، وقد ثبت أنها مفيدة في بناء قدرات النساء والرجال في هونغ كونغ.
    Aunque algunos de los participantes en el período de sesiones de la Comisión quizás las desconozcan, las cuestiones de género tratadas en este documento son muy importantes para las mujeres y los hombres de todo el mundo. UN وعلى الرغم من أن بعض المشاركين في اللجنة قد لا يكون لهم عهد بالقضايا الجنسانية التي تناولتها هذه الورقة، فإن هذه الشواغل لها أهمية كبيرة للنساء والرجال في أنحاء العالم.
    Asimismo, la FAO seguirá potenciando las actividades que brinden oportunidades de generación de ingresos para las mujeres y los hombres de las zonas rurales. UN وستواصل منظمة الأغذية والزراعة تعزيز إيجاد فرص توليد الدخل لفائدة المرأة والرجل في المناطق الريفية.
    El representante informó al Comité de que las mujeres y los hombres de Myanmar tenían igual acceso a los servicios de salud. UN 93 - وأبلغ الممثل اللجنة بأن المرأة والرجل في ميانمار يمكنهما التمتع، على قدم المساواة، بالخدمات الاجتماعية.
    El representante informó al Comité de que las mujeres y los hombres de Myanmar tenían igual acceso a los servicios de salud. UN 93 - وأبلغ الممثل اللجنة بأن المرأة والرجل في ميانمار يمكنهما التمتع، على قدم المساواة، بالخدمات الاجتماعية.
    Las publicaciones tratan de cuestiones de salud de las personas mayores, así como también de problemas de salud específicos de las mujeres y los hombres de edad avanzada. UN وتركز هذه المنشورات على قضايا الصحة لكبار السن، كما تتناول مشاكل صحية محددة للنساء والرجال من كبار السن.
    Las mujeres y los hombres de origen inmigrante son estigmatizados categóricamente como víctimas o autores de la violencia, lo que no hace sino aumentar su marginación. UN فالنساء والرجال من المهاجرين يتعرضون للوصم كفئة، سواء كضحايا أو كمرتكبين، وذلك مما يزيد من تهميشهم.
    Todos los Estados participantes deben reconocer la importancia de los medios de comunicación comunitarios, en particular la radio, que ofrecen a las mujeres y los hombres de los grupos afectados la posibilidad de expresarse. UN وينبغي لجميع الدول المشاركة أن تدرك أهمية وسائط الإعلام في المجتمعات المحلية، ولا سيما محطات الراديو الخاصة بالمجتمعات المحلية التي تشكل منبراً تسمع منه أصوات النساء والرجال من الفئات المستهدفة.
    En la mayoría de los matrimonios contraídos en 1999, las mujeres tenían de 20 a 24 años de edad y los hombres de 25 a 29 años de edad. UN وفي عام 1999، عقدت معظم الزيجات نساء تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما ورجال تتراوح أعمارهم بين 25 و 29 عاما.
    Simplemente dar prioridad a las mujeres y los hombres de los países insuficientemente representados no responde a las preocupaciones del Grupo e incluso puede acentuar el desequilibrio actual. UN غير أن إعطاء الأولوية لنساء ورجال لمجرد انتمائهم إلى البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا لا يعالج الشواغل التي أثارتها المجموعة، بل قد يفاقم الاختلال الحالي.
    El objetivo es ayudar a las empresas a comprender cómo pueden utilizar los talentos de las mujeres y los hombres de la mejor forma posible y en el mayor número de funciones laborales diferentes que sea posible. UN وينبغي أن يساعد هذا الدليل الشركات والمؤسسات في إيجاد طريقة للاستفادة من مواهب النساء والرجال على أفضل نحو ممكن وفي أكبر عدد مختلف ممكن من الوظائف في العمل.
    Esas medidas deberían incluir iniciativas encaminadas a concienciar sobre el tema a las mujeres y los hombres de todos los niveles sociales, incluidos los dirigentes tradicionales, en colaboración con la sociedad civil. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير جهوداً لزيادة الوعي بهذا الموضوع تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك الزعامات التقليدية، بالتعاون مع المجتمع المدني.
    La incorporación de la perspectiva de género es el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y a todos los niveles. UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو عمليةُ تقييم ٍ للآثار المترتبة بالنسبة إلى المرأة والرجل على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريعات أو السياسات أو البرامج، في أي مجال وعلى جميع المستويات.
    :: Facilitar la reinversión de los ingresos forestales para mejorar la capacidad productiva de los bosques y la infraestructura de bienestar social en beneficio de las mujeres y los hombres de las comunidades forestales. UN :: تسهيل إعادة استثمار إيرادات الغابات لتعزيز القدرات الإنتاجية، والهياكل الأساسية، والرعاية الاجتماعية لصالح المرأة والرجل من أبناء المجتمعات المحلية من سكان الغابات.
    Durante las reuniones y sesiones temáticas del Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible se han planteado las cuestiones relativas a las contribuciones y las necesidades de las mujeres y los hombres de edad. UN وقد أثيرت، طوال اجتماعات فريق العمل المفتوح المعني بأهداف التنمية المستدامة، وفي والاجتماعات المواضيعية التابعة له، مسائل تتعلق بمساهمات واحتياجات النساء كبيرات السن والرجال كبار السن.
    El Ministerio también está elaborando nuevas iniciativas a fin de facilitar el acceso de las mujeres y los hombres de las minorías étnicas al mercado laboral. UN كما تخطط الوزارة لمبادرات جديدة لتسهيل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية نساء ورجالا إلى سوق العمل.
    Los esclavos y los hombres de más abajo ordena por rango quién entierra a los muertos no supo que su Pharaoh estaba entre ellos. Open Subtitles العبيد و الرجال من الرُتب الأقل اللذين دفنوا الموتى لم يكونوا يعرفوا ان الفرعون من بينهم
    Satisfacción en el empleo y aspiraciones de carrera: aunque la mayor parte de los funcionarios entrevistados expresó insatisfacción con la actual falta de perspectivas en la Administración Pública, las mujeres de minorías étnicas aparentemente están menos satisfechas con el contenido de su trabajo que las mujeres blancas y los hombres de minorías étnicas. UN الاقتناع بالوظيفة والطموحات الوظيفية: بالرغم من أن معظم الموظفات اللائي تمت مقابلتهن عبرن عن عدم رضى إزاء الافتقار الحالي لفرص النجاح في الخدمة المدنية، فإن رضاء النساء المنتميات إلى أقليات عرقية عن مضمون عملهن أقل من مثيله لدى النساء البيض والرجال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    Las mujeres y los hombres de los distritos rurales gozan de los mismos derechos que los demás groenlandeses. UN للنساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الريفية نفس ما لسائر سكان غرينلاند من الحقوق.
    Entretanto, en todo el mundo en desarrollo, se observa una tendencia positiva en la relación entre las tasas de alfabetización de las mujeres y los hombres de edades comprendidas entre los 15 y los 24 años. UN وفي الوقت نفسه، يتبدى اتجاه إيجابي على امتداد العالم النامي يتمثل في نسبة النساء الملمات بالقراءة والكتابة مقارنة بالرجال في صفوف الشباب ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد