ويكيبيديا

    "y los indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسكان الأصليين
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • والسكان الأصليون
        
    • وأطفال السكان الأصليين
        
    • وأبناء الشعوب الأصلية
        
    • أفريقي والهنود
        
    También se hace hincapié en otros grupos como los niños, las personas con discapacidad y los indígenas. UN وهناك أيضاً حاجة للتركيز على فئاتٍ أخرى كالأطفال والمعوقين والسكان الأصليين.
    13. Preocupa al Comité que sean bajos los salarios mínimos del Estado Parte, sobre todo los de las mujeres y los indígenas. UN 13- ويساور اللجنة القلق إزاء تدني الحد الأدنى من الأجر في الدولة الطرف، ولا سيما بالنسبة للمرأة والسكان الأصليين.
    224. Preocupa al Comité que sean bajos los salarios mínimos del Estado Parte, sobre todo los de las mujeres y los indígenas. UN 224- ويساور اللجنة القلق إزاء تدني الحد الأدنى من الأجر في الدولة الطرف، ولا سيما بالنسبة للمرأة والسكان الأصليين.
    Camboya señaló las dificultades a las que Venezuela debía todavía hacer frente en la esfera de los derechos del niño, la mujer y los indígenas. UN وأشارت كمبوديا إلى التحديات التي لا تزال فنزويلا تواجهها في مجال حقوق الطفل والمرأة والشعوب الأصلية.
    Se había incorporado un formato especial para los afrodescendientes y los indígenas en el censo nacional. UN وأدرج نموذج خاص بالمنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية في التعداد الوطني.
    Los cimarrones y los indígenas han presentado varias reclamaciones contra el Gobierno de Suriname por no proteger sus derechos colectivos. UN وقد قدم شعب المارون والشعوب الأصلية عدة شكاوى ضد حكومة سورينام لعدم حمايتها الحقوق الجماعية.
    Eso se lleva a cabo en la actualidad respecto de otros grupos históricamente desfavorecidos como las mujeres y los indígenas. UN وهذا جار به العمل حاليا لفائدة فئات أخرى محرومة تاريخيا مثل النساء والسكان الأصليين.
    El libro trata de la igualdad entre hombres y mujeres, la diversidad étnica y los indígenas. UN ويتناول دليل القضاة المساواة بين الجنسين، والتنوع الأخلاقي، والسكان الأصليين.
    Si no se contaba con dichas garantías, el desarrollo económico podría muy bien llevar al desposeimiento y el trato injusto de los sectores vulnerables de la población camboyana, como los pobres del sector rural, las mujeres y los indígenas. UN وما لم تتوفر هذه الضمانات، يحتمل جداً أن تسفر التنمية الاقتصادية عن زيادة فقر وإيذاء قطاعات ضعيفة من سكان كمبوديا مثل فقراء الريف والنساء والسكان الأصليين.
    El segundo presta apoyo a la organización Vigilancia de los Derechos Humanos en Camboya para la protección y promoción de los derechos de las minorías y los indígenas en cuatro provincias. UN ويقدم المشروع الثاني الدعم لمنظمة مراقبة حقوق الإنسان في كمبوديا لحماية حقوق الأقليات والسكان الأصليين وتعزيزها في أربع مقاطعات.
    10. Al igual que en otras esferas análogas, la discriminación afecta en particular a grupos vulnerables como las mujeres, los niños y los indígenas. UN 10- وكما يحدث في حالات مماثلة أخرى، فإن التمييز يطال بصفة خاصة الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والسكان الأصليين.
    Me siento muy conmovido por un ejemplo en particular: los negros y los indígenas pobres educados en escuelas públicas ahora pueden asistir a las universidades gracias a nuestro programa de acción afirmativa, con respaldo financiero para estudiantes pobres. UN وقد تأثرت كثيرا بمثال واحد بالذات: فالفقراء من السود والسكان الأصليين يستطيعون الآن أن ينتظموا في الجامعات بفضل برنامج عملنا الإيجابي الذي يقدم الدعم المالي لفقراء الطلاب.
    Una de las funciones del Fondo era promover el diálogo entre los gobiernos y los indígenas para llegar a un acuerdo sobre el desarrollo de las poblaciones indígenas. UN وقالت إن أحد وظائف الصندوق تتمثل في تعزيز الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن تنمية الشعوب الأصلية.
    Las voces de los jóvenes, las mujeres, los pobres y los indígenas quedan integradas en el enfoque de múltiples partes interesadas del PNUD. UN وقد أُدمجت أصوات الشباب والنساء والفقراء والشعوب الأصلية في نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القائم على تعدد أصحاب المصلحة.
    23. El Brasil preguntó expresamente por la situación de las mujeres, los niños y los indígenas. UN 23- وسألت البرازيل بالتحديد عن وضع النساء والأطفال والشعوب الأصلية.
    Los campesinos pobres y los indígenas de Asia y de América Latina pueden verse inducidos a asumir deudas al verse obligados en épocas de escasez a obtener préstamos relativamente pequeños pero que se acumulan, o adelantos sobre sus salarios, de los empleadores o los contratistas. UN وقد يُستدرج الفلاحون الفقراء والشعوب الأصلية في آسيا وأمريكا اللاتينية إلى المديونية، من خلال قبول قروض صغيرة نسبياً ولكن متراكمة أو سلف على الأجور من أصحاب العمل أو من وكلاء التوظيف في وقت الندرة.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome nuevas medidas legislativas o de otro tipo para asegurar la cobertura universal del sistema de seguridad social, de modo que incluya a los solicitantes de asilo, los inmigrantes recién llegados al país y los indígenas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية، تشريعية أو غير تشريعية، لكفالة التغطية الشاملة بنظام الضمان الاجتماعي بحيث يشمل طالبي اللجوء والمهاجرين الجدد والشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome nuevas medidas legislativas o de otro tipo para asegurar la cobertura universal del sistema de seguridad social, de modo que incluya a los solicitantes de asilo, los inmigrantes recién llegados al país y los indígenas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية، تشريعية أو غير تشريعية، لكفالة التغطية الشاملة بنظام الضمان الاجتماعي بحيث يشمل طالبي اللجوء والمهاجرين الوافدين حديثاً والشعوب الأصلية.
    Los descendientes de los esclavistas, los esclavizados y los indígenas vivían en paz y en una relativa armonía entre sí y con los inmigrantes más recientes procedentes de Asia, Oriente Medio y Europa. UN وخلف مالكي العبيد والعبيد والسكان الأصليون يعيشون في سلام وفي وئام نسبي مع بعضهم البعض ومع المهاجرين الحديثي العهد الوافدين من آسيا والشرق الأوسط وأوروبا.
    Ahora bien, le sigue preocupando la falta de datos en algunos ámbitos de la Convención como los niños con discapacidad, los que necesitan protección especial y los indígenas. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى القدر الكافي من البيانات في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالأطفال المعوقين والأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة، وأطفال السكان الأصليين.
    El Estado parte debería asegurar que se desarrolle e implemente una política integral para la población desplazada, incluyendo una atención diferenciada con especial atención a las mujeres, los niños, los afrocolombianos y los indígenas. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف وضع وتنفيذ سياسة شاملة للسكان المشردين توفر رعاية مختلفة باختلاف الفئات المعنية، مع التركيز على النساء والأطفال والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية.
    46. El pasado sigue influyendo con todo su peso en las fuerzas armadas colombianas, en que los afrocolombianos y los indígenas no pueden acceder a los puestos de mando. UN ٦٤- وما زال تأثير الماضي قوياً في القوات المسلحة الكولومبية حيث لا يمكن للكولومبيين من أصل أفريقي والهنود اﻷمريكيين الوصول إلى مناصب القيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد