La Comisión pidió que en el futuro las redistribuciones y los intercambios se explicaran cabalmente en el documento del presupuesto. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية بأن يجري، في المستقبل، تفسير عمليات إعادة التوزيع والتبادل تفسيرا كاملا في وثيقة الميزانية. |
La Comisión Consultiva pide que en el futuro las redistribuciones y los intercambios se expliquen cabalmente en el documento del presupuesto. | UN | وتطلب اللجنة بأن يجري، في المستقبل، تفسير عمليات إعادة التوزيع والتبادل تفسيرا كاملا في وثيقة الميزانية. |
Se ha fortalecido la cooperación bilateral, regional y subregional en las esferas de la inteligencia y los intercambios. | UN | كما جرى تعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الاستخبارات وتبادل المعلومات. |
Apoyamos plenamente, incluso mediante la asistencia financiera, la capacitación y los intercambios de información. | UN | وندعم أنشطة التدريب وتبادل المعلومات دعماً كاملاً، بما في ذلك بالوسائل المالية. |
Es también una oportunidad para explorar la cooperación y los intercambios en pro de un uso responsable de las ciencias biológicas para el desarrollo humano. | UN | كما أنه يتيح لنا فرصة لاستكشاف التعاون والتبادلات المتعلقة بالاستخدام المسؤول للعلوم الحيوية لأغراض التطور الإنساني. |
Los migrantes pueden ser protagonistas importantes en las relaciones y los intercambios multifacéticos que deberían establecerse entre los pueblos. | UN | وللمهاجرين دور هام يقومون به في العلاقات والمبادلات المتعددة اﻷوجه التي ينبغي أن تقوم بين الشعوب. |
Es esencial promover la educación, la sensibilización y los intercambios culturales, y fomentar la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | فالتعليم، والتوعية والتبادل بين الثقافات، بما في ذلك السعي طلبا لثقافة السلم والحوار بين الحضارات، أمور أساسية. |
xi) Promuevan y faciliten la celebración de cursos prácticos regionales sobre cooperación científica y tecnológica y los intercambios con fines pacíficos en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo X. | UN | `11` دعم وتيسير حلقات العمل الإقليمية بشأن التعاون والتبادل العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية عملاً بالمادة العاشرة؛ |
iv) Eviten obstaculizar los descubrimientos científicos o imponer limitaciones a la investigación, a la cooperación y los intercambios internacionales con fines pacíficos; | UN | `4` لا تعوق الاكتشافات العلمية أو تقيد الأبحاث أو التعاون والتبادل الدولي لأغراض سلمية؛ |
Su misión consiste en promover la cooperación internacional y los intercambios entre sus miembros, es decir los gobiernos locales y metropolitanos. | UN | ومهمتها تعزيز التعاون والتبادل الدوليين بين الأعضاء، أي الحكومات المحلية وحكومات المدن. |
La reunión recomendó que se reforzase el Comité de Ciencia y Tecnología de la Convención mediante la cooperación técnica y los intercambios académicos a diferentes niveles. | UN | وقد أوصى الاجتماع بتعزيز لجنة العلم والتكنولوجيا من خلال التعاون العلمي والتبادل الأكاديمي على مختلف المستويات. |
Entre ellas están la prohibición de las visitas de navíos del país y los distintos embargos y restricciones sobre el comercio y los intercambios con el país. | UN | ومن هذه التدابير منع زيارات السفن من ذلك البلد، وفرض عدة أنواع حظر وقيود على التجارة والتبادل معه. |
Nuestra marginación en las esferas del comercio internacional, los asuntos monetarios, las finanzas, la tecnología, las comunicaciones y los intercambios de información se confirma cada día más. | UN | ويزداد تهميشنا وضوحا على أصعدة التجارة الدولية، وشؤون النقد، والتمويل، والتكنولوجيا، والاتصالات، وتبادل المعلومات. |
Se recordó que los trabajos estadísticos y los intercambios de opiniones que se verificaban en el Grupo constituían una contribución importante a la transparencia del mercado. | UN | وتمت اﻹشارة إلى أن العمل اﻹحصائي وتبادل اﻵراء الذي جرى داخل الفريق يمثل مساهمة مهمة في تزايد شفافية اﻷسواق. |
La FAO ha organizado también dos seminarios regionales que se referirán, entre otros temas, a las disposiciones sobre el establecimiento de redes y los intercambios de informaciones. | UN | كما نظمت الفاو حلقتي عمل إقليميتين ستتناولان، في جملة أمور، ترتيبات إنشاء الشبكات وتبادل المعلومات. |
- los hermanamientos y los intercambios epistolares con colegios y alumnos extranjeros; | UN | التوأمة وتبادل المراسلات مع المدارس والتلاميذ اﻷجانب، |
Las consultas y los intercambios de información que en forma periódica tienen lugar entre los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la OUA son un acontecimiento importante. | UN | والمشاورات المنتظمة وتبادل المعلومات بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية تطور هام. |
Para concluir, permítaseme reiterar nuestro firme apoyo a las iniciativas antes mencionadas, que son muy necesarias para promover la tolerancia, la coexistencia pacífica y los intercambios entre las naciones y las civilizaciones del mundo. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تأييدنا القوي لما ورد آنفا، وللحاجة الماسة إلى المبادرات التي تهدف إلى تشجيع التسامح والتعايش السلمي والتبادلات فيما بين دول العالم وحضاراته. |
La República de Corea controla los contactos y los intercambios entre los residentes de Corea del Norte y Corea del Sur. | UN | تواصل جمهورية كوريا مراقبة الاتصالات والتبادلات بين المقيمين في كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
El fortalecimiento de la cooperación internacional debería permitir, mediante la reestructuración de las inversiones y los intercambios internacionales, eliminar los desequilibrios políticos y sociales. | UN | وينبغي أن يتيح تعزيز التعاون الدولي المجال عن طريق إعادة تشكيل الاستثمارات والمبادلات التجارية الدولية، إلى إزالة الاختلالات السياسية والاجتماعية. |
Se intensifican los contactos bilaterales y los intercambios de delegaciones, incluso a un alto nivel político, y se han reactivado los vínculos interparlamentarios. | UN | ويجري تكثيف الاتصالات الثنائية وعمليات تبادل الوفود، بما في ذلك على أعلى مستوى سياسي. |
Por tanto, alentamos a que se sigan manteniendo la cooperación, la coordinación y la coherencia cada vez mayores y los intercambios entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. | UN | وبالتالي، فنحن نشجع على استمرار وزيادة التعاون والتنسيق والاتساق والمعاملات المتبادلة بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Todos los discursos de fondo resultaron valiosos y esclarecedores y los intercambios de opiniones posteriores fueron estimulantes y productivos. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومنيرة للأذهان، وكان تبادل الآراء الذي تلاها مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
Los principales objetivos de International Network of Liberal Women son fomentar la concienciación de la mujer con respecto a sus derechos y sus obligaciones políticas, económicas, sociales y culturales, fortalecer las relaciones y los intercambios entre mujeres de todo el mundo y promover la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأهم أهداف الشبكة هو تطوير تنمية الوعي لدى النساء بشأن حقوقهن ومسؤولياتهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ؛ وتعزيز الروابط وعلاقات التبادل فيما بين النساء من جميع أنحاء العالم، ؛ والتشجيع على تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |