ويكيبيديا

    "y los intereses comunes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمصالح المشتركة
        
    • والاهتمامات المشتركة
        
    • وشواغلها المشتركة
        
    El Consejo Europeo considera que Israel, debido a su alto nivel de desarrollo económico, debería tener un estatuto especial en sus relaciones con la Unión Europea, basado en la reciprocidad y los intereses comunes. UN ويرى المجلس اﻷوروبي أن اسرائيل، لما بلغته من مستوى عال في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن تحظى بمركز خاص في علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس المعاملة بالمثل والمصالح المشتركة.
    No hay alternativa a la cooperación internacional entre países en desarrollo y países desarrollados, sobre la base del respeto mutuo y los intereses comunes. UN ولا بديل للتعاون الدولي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في إطار الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة.
    Los países se van acercando unos a otros porque las cuestiones de seguridad y los intereses comunes son cada vez más numerosos. UN فالبلدان تقترب بعضها من بعض بسبب الشواغل الأمنية، والمصالح المشتركة تتضاعف.
    Se mencionó que era el momento propicio para llegar a una solución que reflejara las expectativas y los intereses comunes de todas las delegaciones y que había que aprovechar el impulso logrado. UN وذُكر أن الأوان قد آن للتوصل إلى حل يجسد الآمال والمصالح المشتركة للوفود كافة، وأنه ينبغي استغلال الزخم الموجود حاليا.
    Sólo un respeto constante al derecho de libre elección puede permitir que los nuevos acuerdos o los acuerdos modificados se adapten para responder a las necesidades de seguridad reales y los intereses comunes genuinamente compartidos. UN وإن الاحترام المتسق للحق فــي الخيــار الحر هو وحده الذي يمكن أن يضمن تصميم الترتيبــات الجديــدة أو المعدلة بحيث تستجيب للاحتياجــات اﻷمنيــة الحقيقية والاهتمامات المشتركة حقا.
    Mi país sigue exhortando a que se establezcan relaciones de buena vecindad con el Gobierno de Sudán del Sur basadas en el entendimiento y los intereses comunes. UN ولا تزال حكومة السودان تدعو إلى قيام علاقات حسن جوار، تقوم على التفاهم والمصالح المشتركة.
    Aunque todavía puede mejorarse esta Convención, ella refleja básicamente la aspiración y los intereses comunes de la mayoría abrumadora de los países del mundo en la exploración y utilización del mar, recibiendo así la atención universal de la comunidad internacional. UN ومع أنه لا يزال مجال لتحسين هذه الاتفاقية قائما فإنها تعبر أساسا عن الطموح المشترك والمصالح المشتركة للغالبية الساحقة من بلدان العالم في استكشاف واستخدام البحار، لاقية، بالتالي، الاهتمام العالمي من جانب المجتمع الدولي.
    En cuanto a los asuntos y a las relaciones exteriores, Túnez siempre ha querido fomentar el acercamiento entre los pueblos según una nueva óptica y nobles principios que permitan abrir a los pueblos horizontes prometedores sobre la base de la cooperación, la coexistencia y los intereses comunes. UN وعلى الصعيد الخارجي، حرصت تونس علــى تعزيز سبل التقارب وفق نظرة متجددة، ومبادئ ساميــة، تفتح أمام الشعوب آفاقا واعدة على أساس التعاون والتعايش والمصالح المشتركة.
    En el marco de su orientación política, la República del Yemen está llevando adelante una política exterior basada en el respeto mutuo y los intereses comunes de los Estados. UN إن الجمهورية اليمنية، في إطار توجهها السياسي، تنتهــج سياســة خارجية قائمــة على أساس الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة بين الدول.
    A partir del principio de la convivencia, podemos determinar las necesidades y los intereses comunes de nuestra nación, para que ninguna de las partes conquiste a la otra o sea conquistada por ella, y ninguna oprima a la otra o sea oprimida por ella. UN وهذا هو الطريق الذي يمكننا من السعي إلى تلبية الاحتياجات والمصالح المشتركة ﻷمتنا انطلاقا من مبدأ التعايش، دون أن يقهر أي من الجانبين الجانب اﻵخر أو يهيمن عليه.
    El municipio, como unidad básica de la autonomía local, comprende uno o varios asentamientos reunidos por las necesidades y los intereses comunes de los residentes. UN وتتألف البلدية، باعتبارها الوحدة الأساسية للحكم الذاتي المحلي، من مستوطنة أو أكثر تجمعها الاحتياجات والمصالح المشتركة للسكان.
    El Consejo Supremo de la Federación establece la política general en relación con todas las cuestiones confiadas a la Federación y estudia toda aquella medida o cuestión que permita hacer realidad los objetivos de la Federación y los intereses comunes de los Emiratos miembros. UN ويقوم المجلس الأعلى للاتحاد برسم السياسة العامة في جميع المسائل الموكولة للاتحاد والنظر في كل ما من شأنه أن يحقق أهداف الاتحاد والمصالح المشتركة للإمارات الأعضاء.
    - Formulación de la política general relativa a todas las cuestiones que, en virtud de la Constitución, son competencia de la Federación y examen de todas las cuestiones relacionadas con la consecución de los objetivos de la Federación y los intereses comunes de todos los Emiratos que la componen; UN :: رسم السياسة العامة في جميع المسائل الموكولة للاتحاد بمقتضى هذا الدستور والنظر في كل ما من شأنه أن يحقق أهداف الاتحاد والمصالح المشتركة للإمارات الأعضاء
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar prevé el régimen jurídico básico para la investigación científica marina en el Océano Ártico y el equilibrio jurídico entre los intereses nacionales y los intereses comunes en esta materia. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار النظام القانوني الأساسي للبحث العلمي البحري في المحيط المتجمد الشمالي والتوازن القانوني بين المصالح الوطنية والمصالح المشتركة في هذا الصدد.
    El Estado de Kuwait atribuye gran importancia a la consolidación y el desarrollo de sus relaciones con sus vecinos sobre cimientos firmes y sólidos, en base al respeto mutuo y los intereses comunes, así como a la promoción de estas relaciones a un nivel que satisfaga las aspiraciones de los pueblos de la región. UN وتحرص دولة الكويت على تعزيز وتطوير علاقاتها مع جيرانها، على أسس ثابتة ومتينة، تقوم على الاحترام المتبادل، والمصالح المشتركة والارتقاء بالعلاقات إلى المستوى الذي تطمح إليه شعوب المنطقة.
    3. La unidad debe conseguirse basándose en el principio del fomento de la coexistencia, la coprosperidad y los intereses comunes y subordinando todo a la causa de la reunificación nacional. UN ٣ - ينبغي تحقيق الوحدة على أساس مبدأ تشجيع التعايش والرخاء المشترك والمصالح المشتركة وإخصاع كل شيء لقضية إعادة الوحدة الوطنية.
    Convencido como está del principio de la interdependencia y los intereses comunes de todos los pueblos de la tierra sobre la base de la soberanía, la independencia y las preocupaciones comunes de los Estados, el Iraq ha contribuido y sigue contribuyendo al fortalecimiento de las relaciones y los valores del quehacer internacional multilateral. UN لقــد ساهم العــراق، ولا يزال، في توثيق أواصر وقيــم العمل الدولــي متعدد اﻷطراف، وذلك انطلاقا من إيمانــه بمبــدأ الاعتماد المتبــــادل والمصالح المشتركة لجميــع شعوب اﻷرض وفق أسس احتــرام السيادة والاستقلال واحترام الشواغل المشتركة للدول.
    La experiencia y los conocimientos técnicos conseguidos por Indonesia en la esfera espacial se ofrecen para compartirlos con otros países sobre la base de los beneficios mutuos y los intereses comunes. UN تعرض اندونيسيا تشاطر ما اكتسبته من تجارب وخبرة متخصصة في ميدان الفضاء مع البلدان اﻷخرى استنادا الى الفوائد المتبادلة والمصالح المشتركة .
    Esta tendencia debe constituir un aliciente para que se resuelva la controversia sobre tres islas entre la República Islámica del Irán y los Emiratos Árabes Unidos, que ya dura tres decenios. Esa controversia debe resolverse en el marco de la buena vecindad y los intereses comunes promovidos por la Liga de los Estados Árabes y por la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما يرى لبنان في الأجواء المريحة التي تخيم على العلاقات بين إيران ودول الخليج، حافزا لحل الخلاف على الجزر الثلاث بين دولة الإمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية في إطار حسن الجوار والمصالح المشتركة حسب ما توافقت عليه جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    1. Recomienda que, por conducto del Comité Permanente sobre la Infraestructura de Datos Espaciales para las Américas, los Estados miembros compartan sus experiencias y aborden las necesidades y los intereses comunes con otros países de América y de otras regiones del mundo; UN 1 - يوصي بأن تعمل الدول الأعضاء على تبادل الخبرات وتلبية الحاجات والاهتمامات المشتركة داخل منطقة الأمريكتين ومع مناطق العالم الأخرى، وذلك عن طريق اللجنة الدائمة المعنية بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية للأمريكتين؛
    Creemos que las Naciones Unidas tienen en fideicomiso el patrimonio y los intereses comunes de la humanidad. UN ونحن نعتقـــد أن اﻷمم المتحدة تمثل أمينا لﻹنسانية على تراثها المشترك وشواغلها المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد