ويكيبيديا

    "y los intereses legítimos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمصالح المشروعة
        
    • ومصالحهم المشروعة
        
    • ومصالحها المشروعة
        
    • وعلى المصالح المشروعة
        
    • وكذلك المصالح المشروعة
        
    • والمصالح الشرعية
        
    • والمصالح القانونية
        
    • ومصالحها القانونية
        
    Es un mecanismo fiable para aplicar la política estatal de protección de los derechos políticos y los intereses legítimos de la familia, las mujeres y los niños. UN وهي آلية يعتمد عليها لتنفيذ سياسة الدولة المتعلقة بحماية الحقوق السياسية والمصالح المشروعة للأسرة والمرأة والطفل.
    Deberán protegerse los derechos y los intereses legítimos de todos los países en relación con el uso pacífico de la ciencia y la tecnología; UN ينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة لجميع البلدان فيما يتصل بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا؛
    La política de bloqueo económico contra Cuba infringe los derechos y los intereses legítimos de terceros Estados. UN وسياسة الحصار الاقتصادي ضد كوبا تنتهك الحقوق والمصالح المشروعة لدول ثالثة.
    El procedimiento de protección de los derechos y los intereses legítimos de los ciudadanos solo puede modificarse mediante una reforma legislativa. UN ولا يجوز تغيير أي من إجراءات حماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بموجب قوانين تركمانستان.
    En el proceso de diálogo se deben tener en cuenta los derechos y los intereses legítimos de todas las partes. UN وإن عملية الحوار يجب أن ترضي كل الأطراف من حيث حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Esas medidas tendrían el efecto contraproducente de infringir la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de sus nacionales. UN فهذه التدابير ستترك أثرا عكسيا يتمثل في التعدي علـــى سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة لرعاياها.
    También informamos de que no aplicamos leyes con efectos extraterritoriales que afecten la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción. UN كما أوصينا بألاّ نطبق القوانين ذات الآثار الخارجة عن نطاق الحدود الإقليمية، والتي تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    El Gobierno protege concienzudamente los derechos y los intereses legítimos de las personas afectadas por procedimientos de demolición y reasentamiento. UN فهي تعمل بضمير على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص المتأثرين بأعمال الهدم وإعادة التوطين.
    El Estado vela por la protección de los derechos, las libertades y los intereses legítimos de los niños con discapacidad según lo dispuesto en la legislación de Turkmenistán. UN وتكفل الدولة حماية الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Presta asimismo gran atención a los derechos y los intereses legítimos de los jóvenes, las mujeres, los niños, las personas de edad y los impedidos y se esfuerza por mejorar su bienestar mediante leyes pertinentes. UN وبناء على ذلك، فإنها تولي الحقوق والمصالح المشروعة للشباب، والنساء، واﻷطفال، وللمسنين والمعاقين عناية كبرى وتعمل جاهدة لتحسين أوضاعهم عن طريق سن القوانين الملائمة.
    Sólo una voluntad política inquebrantable y el respeto por los derechos nacionales fundamentales del pueblo palestino y los intereses legítimos de todas las partes interesadas han de permitir que se asegure una estabilidad duradera en esa región del mundo. UN إن السبيل الوحيد لتحقيق استقرار مقيم في هذه المنطقة من العالم هو التحلي بعزيمة سياسيــة قويــة واحتــرام الحقوق الوطنية اﻷساسية للشعب الفلسطيني والمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Los Ministros alientan la cooperación y el establecimiento de contactos entre las fuerzas de policía de sus respectivos países con objeto de prevenir toda acción ilícita que contravenga los instrumentos internacionalmente aprobados y los intereses legítimos de los Estados participantes. UN ويشجع الوزراء التعاون والاتصال بين قوات الشرطة في بلدانهم لمنع أية أعمال غير قانونية تتنافى مع الصكوك المعتمدة دوليا والمصالح المشروعة للدول المشاركة.
    Opinamos también que la promulgación de una legislación nacional que afecta la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de las entidades o personas que están bajo la jurisdicción de otros Estados no conviene al fomento de las relaciones amistosas entre las naciones. UN كذلك ترى أن صياغة تشريع محلي يؤثر في سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص تحت سلطتها لا تتناسب مع تطوير علاقات الصداقة بين الدول.
    En Belarús se está haciendo todo lo posible para crear las condiciones comerciales favorables, lo que incluye la elaboración de formas prácticas de protección de los derechos y los intereses legítimos de las empresas y, en particular, la prevención de las quiebras. UN ويُبذَل كل جهد في بيلاروس لتهيئة ظروف تجارية مواتية، بما في ذلك تطوير أشكال عملية لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للشركات وللوقاية بصفة خاصة من الإفلاس.
    En concreto, estos intercambios tienen efectos sobre los derechos y los intereses legítimos de los funcionarios de las Naciones Unidas y los expertos en misión. UN واعتبر على وجه الخصوص أن لأوجه التبادل هذه تأثير على الحقوق والمصالح المشروعة لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    España siempre tendrá muy presente las características propias y los intereses legítimos de los habitantes de Gibraltar y está convencida de que ellos quedarán debidamente asegurados en el amplio marco de la autonomía española y en el de la Unión Europea. UN وستضع اسبانيا دائما في الاعتبار خصوصيات سكان جبل طارق ومصالحهم المشروعة وهي على اقتناع بأن هذه المصالح ستكون مكفولة على النحو الواجب في إطار أعم لاستقلال ذاتي اسباني، وفي سياق الاتحاد اﻷوروبي.
    Los derechos de los ciudadanos en la familia sólo pueden limitarse sobre la base de una ley federal y únicamente en la medida en que ello sea indispensable para proteger la salud, los derechos y los intereses legítimos de los otros miembros de la familia o de otros ciudadanos. UN ولا يجوز تقييد الحقوق اﻷسرية للمواطنين إلا بموجب القانون الاتحادي وبالقدر اللازم لحماية أفراد اﻷسرة اﻵخرين وغيرهم من المواطنين من حيث رفاههم المعنوي وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    En su declaración, Alemania manifiesta que el tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito no debe interferir con la soberanía de esos Estados y que los derechos y facilidades estipulados en la parte X no deben menoscabar en forma alguna la soberanía y los intereses legítimos de los Estados de tránsito. UN وقد أفادت ألمانيا في إعلانها بأن المرور العابر من خلال إقليم دول المرور العابر لا يجوز له أن يتدخل في سيادة تلك الدول، وأن الحقوق والتسهيلات المنصوص عليها في الجزء العاشر لا يجوز لها بأي حال أن تشكل تعديا على سيادة دول المرور العابر ومصالحها المشروعة.
    En ejercicio de ese derecho, la Unión de Mujeres Vietnamitas, organización que representa a las mujeres de Viet Nam, ha desempeñado una función importante en la elaboración de las leyes y políticas del país en general y, en particular, de las que se ocupan de la protección de los derechos y los intereses legítimos de la mujer. UN وممارسة منه لهذا الحق، قام الإتحاد النسائي لفييت نام، الذي يمثل المرأة الفييتنامية، بدور هام في صنع قوانين وسياسات البلد بوجه عام وقوانينه وسياساته التي تحمي حقوق المرأة ومصالحها المشروعة بوجه خاص.
    La promulgación por parte de los Estados Unidos de nuevas leyes que contravienen el principio de la territorialidad de las leyes nacionales afecta significativamente la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de las compañías y las personas que caen bajo su jurisdicción. UN إن قيام الولايات المتحدة بسن قوانين جديدة تخالف مبدأ إقليمية القوانين الوطنية يؤثر إلى حد كبير على سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة للشركات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    11. Toda reforma de la composición del Consejo bien podría ir acompañada de un examen de sus métodos de trabajo, en que se tomaran en cuenta la responsabilidad colectiva de los miembros del Consejo y los intereses legítimos de los no miembros en materia de consulta e información. UN ١١ - وقد يكون من المفيد أن يرافق أي اصلاح لتكوين المجلس القاء نظرة عامة على طرق عمل المجلس، مع مراعاة مسؤولية أعضاء المجلس المشتركة وكذلك المصالح المشروعة لغير اﻷعضاء في التشاور والعلم.
    El Consejo Federativo se verá obligado a examinar especialmente la cuestión de las medidas para defender los derechos y los intereses legítimos de los habitantes de Letonia que son objeto de discriminación. UN وسيضطر مجلس الاتحاد الى النظر على حدة في مسألة اتخاذ تدابير لحماية الحقوق والمصالح الشرعية لسكان لاتفيا الذين يتعرضون للتمييز.
    Se distingue de manera muy clara entre los derechos individuales de los Estados y los intereses legítimos de varios Estados o de todos ellos. UN ووُضح بجلاء الفرق بين الحقوق الفردية للدول والمصالح القانونية لعدة دول أو للدول كلها.
    Hoy día la Constitución de la República de Uzbekistán y más de 80 leyes y demás instrumentos jurídico-normativos conforman la base del régimen de garantías y de defensa de los derechos, las libertades y los intereses legítimos de la mujer. UN واليوم، يشكل دستور جمهورية أوزبكستان، إلى جانب ما يزيد على 80 قانونا جنائيا ومدنيا وتشريعيا، السند القانوني لكفالة وحماية حقوق المرأة وحرياتها ومصالحها القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد