ويكيبيديا

    "y los jóvenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشباب
        
    • والشبان
        
    • وشباب
        
    • والأحداث
        
    • والفتيان
        
    • وصغار السن
        
    • والصغار
        
    • وللشباب
        
    • والنشء
        
    • والصبيان
        
    • واليافعين
        
    • ومنظمات الشباب
        
    • أو الشباب
        
    • والأولاد
        
    • وشبابها
        
    En algún momento a mediados del siglo XXI las personas de edad y los jóvenes representarán una proporción equitativa de la población mundial. UN إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم.
    El desplazamiento forzoso desarraiga a los niños y los jóvenes en el momento en el que más necesitados están de estabilidad. UN ويؤدي التشرد القسري إلى نزع الأطفال والشباب من بيئتهم في وقت يحتاجون فيه أكثر ما يحتاجون إلى الاستقرار.
    Esas medidas son esenciales, dado que la pobreza afecta a los niños y los jóvenes de modo particular. UN ولا غنى عن هذه التدابير بالنظر إلى أن الفقر يؤثر على الأطفال والشباب بوجه خاص.
    Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    A este respecto, se puso de manifiesto la vulnerabilidad de las mujeres y los jóvenes. UN وجرى في هذا الصدد، تسليط الضوء على أوجه الضعف في صفوف النساء والشباب.
    Muchos, incluso los encuestados más jóvenes, son conscientes de los problemas sociales que afectan a los niños y los jóvenes a niveles alarmantes. UN وأبان عدد من المجيبين، حتى الأصغر سنا منهم، عن وعي بتأثير المشاكل الاجتماعية على الأطفال والشباب إلى درجة مثيرة للقلق.
    De hecho, la inmensa mayoría de los niños y los jóvenes no creen que su comportamiento en línea conlleve su victimización o perjuicio. UN وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر.
    Reconoce también la condición sacrosanta de la vida familiar y el papel vital que desempeñan las mujeres y los jóvenes en la construcción de la nación. UN ويعترف الدستور كذلك بالطبيعة المقدسة للحياة اﻷسرية، وبالدور الحيوي للمرأة والشباب في بناء اﻷمة.
    Además, se debe prestar especial atención a las necesidades de las mujeres, los niños y los jóvenes. UN وينبغي أن يتم على وجه التحديد تناول احتياجات النساء واﻷطفال والشباب. ــ ــ ــ ــ ــ
    FORMAS DE COMUNICACIÓN ENTRE EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS y los jóvenes Y LAS ORGANIZACIONES JUVENILES UN قنوات الاتصال بين منظومة اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب
    Sin embargo, lamenta que los niños y los jóvenes no participen en este proceso suficientemente. UN ولكنه يأسف مع ذلك ﻷن اﻷطفال والشباب لا يشاركون بالقدر الكافي في هذه العملية.
    En la esfera de la educación debe otorgarse especial importancia a la educación para la tolerancia, sobre todo entre los niños y los jóvenes. UN يتعين، في مجال التعليم، إيلاء اهتمام خاص لتدريس التسامح، ولا سيما لﻷطفال والشباب.
    Al mismo tiempo, se nombraron defensores del pueblo independientes para proteger los derechos de los niños y los jóvenes. UN وفي الوقت نفسه عين أمناء مظالم مستقلون لحماية حقوق اﻷطفال والشباب.
    También se centraría más en la capacitación y formación adicional de los desempleados, especialmente las mujeres y los jóvenes. UN وسيزيد هذا المشروع من التركيز الموضوع على موضوع تدريب العاطلين عن العمل وإعادة تدريبهم، ولا سيما النساء والشباب.
    i) El fortalecimiento y la promoción de programas de movilización social y creación de conciencia de las posibilidades de las mujeres y los jóvenes en las actividades relativas a los asentamientos humanos; UN ' ١ ' تعزيز وتشجيع برامج التعبئة الاجتماعية وزيادة التوعية بإمكانات المرأة والشباب في أنشطة المستوطنات البشرية؛
    A este respecto, reconocieron las necesidades especiales de las mujeres, los niños y los jóvenes, en cuanto a disponer de condiciones de vida seguras y salubres. UN وفي هذا الصدد، فإنهم يعترفون بالحاجات الخاصة للمرأة واﻷطفال والشباب إلى أحوال معيشة آمنة وصحية ومضمونة.
    Ha acordado una importancia especial al papel de los niños y los jóvenes en la sociedad, entre otros. UN كما أنها سعت ﻹيلاء أهمية خاصة لدور اﻷطفال والشباب في المجتمع، ضمن أمور أخرى.
    Reconociendo que los niños y los jóvenes son víctimas vulnerables de la pobreza y, al mismo tiempo, el principal recurso humano para el desarrollo futuro, UN وإذ تسلم بأن اﻷطفال والشباب هم ضحايا الفقر المستضعفون وهم في الوقت ذاته المورد البشري الرئيسي للتنمية في المستقبل،
    Tradicionalmente, los niños y los jóvenes con discapacidad han estado excluidos de los procesos decisorios. UN وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار.
    Los niños y los jóvenes indígenas sufrían una triple discriminación por la edad, por ser indígenas y por ser pobres. UN ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم.
    Los niños mayores de 13 años y los jóvenes en escolarización obligatoria a tiempo completo pueden realizar esas actividades en las siguientes condiciones: UN ومن المسموح للأطفال الذين تجاوزوا 13 سنة والأحداث الخاضعين لنظام التعليم الإجباري لكامل الوقت بممارسة هذه الأنشطة على النحو التالي:
    Los hombres y los jóvenes deben cambiar sus opiniones sobre la masculinidad, la igualdad de género y la sexualidad. UN ويجب أن يغير العديد من الرجال والفتيان نظرتهم فيما يتعلق بالرجولة، والمساواة بين الجنسين، والنشاط الجنسي.
    El objetivo de la conferencia es formular estrategias para responder eficazmente a las necesidades de los niños y los jóvenes afectados por la violencia doméstica. UN ويهدف المؤتمر إلى وضع استراتيجيات بشأن سبل الاستجابة الفعالة لاحتياجات اﻷطفال وصغار السن المتضررين من العنف العائلي.
    Ello ha causado importantes trastornos económicos y personales, que afectan especialmente a los más vulnerables en toda sociedad: los ancianos y los jóvenes. UN وقد سبب هذا اضطرابات اقتصادية وشخصية كبيرة، مؤثرا بصورة خاصة على أضعف الفئات في أي مجتمع - كبار السن والصغار.
    Se cuenta con un número insuficiente de centros de la comunidad para los ancianos y los jóvenes. UN هناك نقص في عدد المراكز المجتمعية المخصصة لكبار السن وللشباب.
    El UNICEF siguió apoyando una mayor protección de los niños y los jóvenes más vulnerables contra la violencia, el abuso y la explotación. UN واستمرت اليونيسيف في دعم تعزيز وقاية أضعف شرائح الأطفال والنشء من العنف والإيذاء والاستغلال.
    En este sentido, subrayamos la función crucial que los hombres y los jóvenes deben desempeñar para lograr la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN ونود بالنسبة لهذه النقطة أن نشدد على الدور الهام الذي يجب أن يؤديه الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Si bien ya pasó la crisis humanitaria, los problemas relacionados con la salud y el bienestar de los niños y los jóvenes persisten. UN وبعدما ولت الأزمة الإنسانية، لا تزال المشاكل المتعلقة بصحة الأطفال واليافعين وبرفاههم قائمة.
    Se tienen particularmente en cuenta los intereses especiales de las mujeres y los jóvenes. UN وتوضع في الاعتبار بصراحة الاهتمامات الخاصة بالنساء أو الشباب.
    En particular, es preciso que los hombres y los jóvenes tomen parte en las actividades destinadas a promover el suministro de servicios y apoyen el acceso de las mujeres a esos servicios; UN ويتعين على الرجال والأولاد على وجه الخصوص أن يشاركوا في الدعوة لتوفير الخدمات وفي دعم حصول المرأة على هذه الخدمات؛
    Las mujeres indígenas, los niños y los jóvenes y las personas con discapacidad deben ser objeto de una atención especial. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد