ويكيبيديا

    "y los jueces" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقضاة
        
    • وقضاة
        
    • والجهاز القضائي
        
    • وأن القضاة
        
    • وللقضاة
        
    • وأي قضاة
        
    • ولقضاة
        
    • ورجال القضاء
        
    • ويقوم القضاة
        
    • و القضاة
        
    • وموظفي الهيئة القضائية
        
    • لدى القضاة
        
    • كما أن قضاة
        
    Esa especialización podría lograrse mediante programas de desarrollo de la capacidad para la policía, los fiscales y los jueces. UN ويمكن تحقيق هذا النوع من التخصص من خلال برامج بناء القدرات للشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة.
    Se habían elaborado programas de toma de conciencia sobre la discriminación contra la mujer para los magistrados y los jueces. UN وقد وضعت برامج للتوعية في موضوع التحيز القائم على نوع الجنس، مخصصة لموظفي القضاء والقضاة.
    En la práctica, los fiscales y los jueces sólo se ocupan de las causas cuyos expedientes les hayan sido remitidos por la policía. UN وعمليا لا يعنى ممثلو الادعاء والقضاة إلا بالحالات التي يتسلمون فيها ملفات من الشرطة.
    Los funcionarios del Ministerio iniciaron recientemente la celebración de reuniones en la capital con los fiscales y los jueces de todas las provincias para resolver estos problemas. UN وبدأ موظفو الوزارة مؤخرا عقد اجتماعات في العاصمة مع المدعين العامين والقضاة في جميع المقاطعات، لمحاولة لحل تلك المشاكل.
    Los magistrados de las cámaras de segunda instancia, los jueces de primera instancia y los jueces de paz integrados a la carrera judicial gozarán de estabilidad en sus cargos. UN ويتمتع قضاة محاكم الاستئناف، وقضاة المحاكم الابتدائية، وقضاة الصلح بضمان المنصب.
    El Presidente Kabila ejerce personalmente los poderes ejecutivo y legislativo, y los jueces y magistrados dependen de él. UN ويمارس بمفرده السلطتين التنفيذية والتشريعية والقضاة والحكام يأتمرون بإمرته.
    Los textos tanto del Pacto como del Protocolo Facultativo se han publicado en la Gaceta Oficial de Libia y se han distribuido ejemplares a los magistrados y los jueces. UN فنصوص كل من العهد والبروتوكول الاختياري قد نُشرت في الجريدة الرسمية لليبيا ووُزعت نسخ منها على رجال القضاء والقضاة.
    El mismo desconocimiento, a su vez, ha perturbado las bases del entendimiento entre los fiscales y los jueces. UN وأدى عدم الإلمام بتلك القواعد بدوره إلى التباس الأمر فيما بين النيابة والقضاة.
    Las medidas adoptadas contra los abogados y los jueces inhiben el derecho a juicios justos y a una asistencia letrada efectiva. UN وتمنع التدابير التي تتخذ ضد المحامين والقضاة الحق في إجراء محاكمات عادلة ومحاكمات وفق الأصول القانونية.
    El capítulo de la Constitución que versa sobre el poder judicial se basa en la independencia absoluta de los tribunales y los jueces. UN وينص الباب المتعلق بالجهاز القضائي من الدستور على الاستقلال المطلق للمحاكم والقضاة.
    Esto se aplicaba, por ejemplo, a los funcionarios de aduanas, los fiscales, los oficiales de policía, los comisarios y los jueces. UN وينطبق ذلك، مثلا، على موظفي الجمارك وأعضاء النيابة العامة ورجال الشرطة والنواب والقضاة.
    El Relator Especial también visitó Timor-Leste por invitación del Ministro de Relaciones Exteriores a fin de resolver una controversia entre el Gobierno y los jueces. UN وكذلك زار المقرر الخاص تيمور الشرقية بناء على دعوة من وزير الشؤون الخارجية وذلك بغية تسوية خلاف بين الحكومة والقضاة.
    Se ha asignado gran prioridad a la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los investigadores, los fiscales y los jueces. UN وقد حظي تدريب موظفي إنفاذ القانون والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة بأولوية عالية.
    La Con-vención es por lo general bien conocida en España, y los jueces están familiarizados con ella. UN والاتفاقية معروفة بصفة عامة في أسبانيا، والقضاة على إلمام بها.
    Se organizan regularmente programas de capacitación a mediano plazo para los integrantes del sistema judicial, incluidos los fiscales y los jueces. UN وتنظم عادة برامج تدريبية متوسطة الأجل للموظفين القضائيين، بما في ذلك المدعون العامون والقضاة.
    Como se ha indicado supra, el Protocolo habrá de ser aplicado directamente por los tribunales y los jueces. UN كما ذكر سلفا سيطبق البروتوكول تطبيقا مباشرا بواسطة المحاكم والقضاة.
    Como se ha indicado supra, el Protocolo habrá de ser aplicado directamente por los tribunales y los jueces. UN كما ذكر سلفا سيطبق البروتوكول تطبيقا مباشرا بواسطة المحاكم والقضاة.
    Como se ha indicado supra, el Protocolo habrá de ser aplicado directamente por los tribunales y los jueces. UN كما ذكر سلفا سيطبق البروتوكول تطبيقا مباشرا بواسطة المحاكم والقضاة.
    Ya están funcionando tribunales en todos los distritos; los jueces de paz y los jueces itinerantes se ocupan de resolver litigios. UN وقد بدأ اشتغال محاكم الصلح في جميع الأقاليم ويقوم الآن قضاة جزائيون وقضاة متنقلون بنظر القضايا.
    i) Selección y designación de los miembros del TANU y los jueces del TAOIT UN ' 1` اختيار وتعيين أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وقضاة المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية
    En general, la cooperación con los oficiales de derechos humanos ha sido positiva, y se han celebrado reuniones periódicas con la policía, los fiscales y los jueces. UN ويعتبر التعاون مع موظفي حقوق الإنسان جيدا على العموم وتتخلله اجتماعات دورية تعقد مع الشرطة والمدعين العامين والجهاز القضائي.
    Se alegaba que su juicio no había sido justo. Según la fuente, no se habían presentado suficientes pruebas para condenarlo, no se tuvieron en cuenta las pruebas que lo hubieran exonerado, y los jueces y testigos fueron objeto de intimidación. UN وادعي أن محاكمته لم تتسم بالإنصاف ويفيد المصدر أن الأدلة المقدمة لإدانته لم تكن كافية وأن الشواهد التي كانت ستثبت براءته لم ينظر فيها وأن القضاة والشهود تعرضوا للتخويف.
    Las inspecciones del ministerio público y los jueces a los recintos de detención deben ser regulares. UN وينبغي لدائرة النائب العام وللقضاة أن يقوموا بتفتيش مراكز الاحتجاز بانتظام.
    Está constituido por el Presidente del Tribunal Superior de Tuvalu y los jueces designados con arreglo al artículo 123 de la Constitución. UN وتتكون من رئيس القضاة في توفالو وأي قضاة آخرين يعينون بموجب الفرع 123 من الدستور.
    El Tribunal de Casación es el único que puede retirar un caso a un juez, mientras que los tribunales de apelación pueden adoptar medidas disciplinarias por otros medios contra los Conseillers, los jueces de los tribunales de primera instancia, los tribunales mercantiles, los juges consulaires y los jueces de paz y de los tribunales de policía. UN وبوسع محكمة النقض وحدها أن تفصل القضاة، في حين أنه بوسع محاكم اﻹستئناف أن تقوم بإجراءات تأديبية أخرى للمستشارين، ولقضاة المحاكم الابتدائية، والمحاكم التجارية، والقضاة القنصليين، وقضاة الصلح، ومحكمة الشرطة.
    El Código Penal se revisó en 2004 y se adoptaron varios instrumentos complementarios que regulan las actividades y el comportamiento de la policía, el personal penitenciario y los jueces. UN وجرت مراجعة قانون العقوبات في عام 2004 واعتمدت عدة نصوص تكميلية لتنظيم أنشطة وسلوك قوات النظام وموظفي السجون ورجال القضاء.
    Posteriormente esas actas se copian a máquina y los jueces deben corregirlas, lo que causa demoras excesivas. UN وبعد ذلك يجري طباعة هذه المحاضر ويقوم القضاة بتصحيح التجارب الطباعية، مما يسبب تأخيرات مبالغ فيها.
    y los jueces deciden cosas todo el tiempo basados en... qué abogados le gustan, en quién confían. Open Subtitles و القضاة يقررون اشياء طوال الوقت ..استناداً على حدس اي محامي يُعجبه ، يثق به
    34. El Comité anima al Estado Parte a que siga impartiendo educación sobre derechos humanos en las escuelas en todos los niveles, y a que cree conciencia sobre los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, entre los funcionarios gubernamentales y los jueces. UN 34- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعليم حقوق الإنسان في المدارس بجميع مراحلها وعلى زيادة مستوى التوعية بحقوق الإنسان، ولا سيما بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في أوساط الموظفين الحكوميين وموظفي الهيئة القضائية.
    Además, los abogados y los jueces tienen la costumbre de manejar argumentos complejos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحجج المعقَّدة ليست غير مألوفة لدى القضاة والمحامين.
    Por tanto, los derechos consagrados en el Pacto se consideran " auto-ejecutables " , por lo que pueden ser invocados ante las autoridades judiciales y administrativas y los jueces de la República pueden y deben aplicar tales instrumentos sin necesidad de que una ley interna desarrolle sus principios. UN ولذلك فإن الحقوق المنصوص عليها في العهد " واجبة النفاذ تلقائياً " بالنظر إلى أنه يمكن الاستشهاد بها أمام السلطات القضائية والإدارية كما أن قضاة الجمهورية يستطيعون ويجب عليهم تطبيق هذه الصكوك دون أي حاجة إلى تشريع داخلي لبسط مبادئها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد