Su tarea ya se ve facilitada por las organizaciones familiares y religiosas, así como por la cooperación con los jefes de las comunidades y los líderes tradicionales. | UN | وأضافت أن عمل الهيئة تيسره المنظماتُ الأسرية والدينية ويتم بالتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين. |
Obviamente las personas normales y los líderes tradicionales están cansados de la guerra y desean la paz y el fin de años de conflicto, inestabilidad y privaciones. | UN | ومن الواضح، أن الناس العاديين والزعماء التقليديين قد أنهكتهم الحرب ويتوقون إلى السلام والخروج من سنوات الصراع وعدم الاستقرار والحرمان. |
:: 12 talleres para partidos políticos, grupos de mujeres, organizaciones étnicas y religiosas, desplazados internos, sindicatos y académicos, en colaboración con los representantes del gobierno local, sobre las funciones de las organizaciones de la sociedad civil y los líderes tradicionales en los sistemas democráticos | UN | :: تنظيم 12 حلقة عمل للأحزاب السياسية، والمجموعات النسائية والمنظمات الإثنية والدينية، والمشردين داخليا، والنقابات، والأوساط الأكاديمية، وذلك بالتعاون مع ممثلي الحكم المحلي، بشأن دور منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين في النظم الديمقراطية |
Se llevaron a cabo 10 seminarios sobre el papel de las organizaciones de la sociedad civil y los líderes tradicionales en los sistemas democráticos en los cinco Estados de Darfur y Jartum en apoyo de los sistemas democráticos para 795 participantes, 205 de ellos mujeres | UN | حلقات دراسية عن دور منظمات المجتمع المدني والقيادات التقليدية في النظم الديمقراطية تم عقدها في ولايات دارفور الخمس وفي الخرطوم دعما للنظم الديمقراطية، وشارك فيها 795 شخصا من بينهم 205 نساء |
:: Organización de 12 seminarios sobre el papel de las organizaciones de la sociedad civil y los líderes tradicionales en los sistemas democráticos para 1.200 participantes de los cinco estados de Darfur, incluidos miembros de partidos políticos, grupos de mujeres, organizaciones étnicas y religiosas, desplazados internos, y miembros de sindicatos y círculos académicos | UN | :: تنظيم 12 حلقة دراسية عن دور منظمات المجتمع المدني والقيادات التقليدية في النظم الديمقراطية لصالح 200 1 مشارك من ولايات دارفور الخمس، من بينهم أعضاء أحزاب سياسية وجماعات نسائية ومنظمات عرقية ودينية ونازحون وأعضاء نقابات وأوساط أكاديمية |
Por último, reitera su recomendación anterior de impartir educación y formación sistemáticas sobre los principios y las disposiciones de la Convención a todos los grupos de profesionales que trabajan con los niños y para ellos, en particular el personal de los medios de comunicación y los líderes tradicionales. | UN | وأخيرا، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بتوفير تعليم منهجي وتدريب بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية لجميع مجموعات المهنيين الذين يعملون لصالح الأطفال ومعهم، بمن فيهم العاملون في وسائل الإعلام والزعماء التقليديون. |
12 talleres para partidos políticos, grupos de mujeres, organizaciones étnicas y religiosas, desplazados internos, sindicatos y académicos, en colaboración con los representantes del gobierno local, sobre las funciones de las organizaciones de la sociedad civil y los líderes tradicionales en los sistemas democráticos | UN | تنظيم 12 حلقة عمل للأحزاب السياسية والمجموعات النسائية والمنظمات الإثنية والدينية والمشردين داخلياً والنقابات والأوساط الأكاديمية، وذلك بالتعاون مع ممثلي الحكم المحلي، بشأن دور منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين في النظم الديمقراطية |
La Muslim Relief Association de Ghana y la Dependencia para la Educación de las Niñas del Servicio de Educación de Ghana, por ejemplo, han desarrollado un gran trabajo de promoción entre los clérigos musulmanes y los líderes tradicionales de las comunidades predominantemente musulmanas y tradicionales. | UN | فجمعية الإغاثة الإسلامية في غانا ووحدة تعليم الفتيات التابعة لدائرة التعليم على سبيل المثال اضطلعتا بكثير من أنشطة الدعوة في صفوف رجال الدين المسلمين والزعماء التقليديين في المجتمعات المحلية التي تتألف غالبيتها من مجتمعات مسلمة وتقليدية. |
:: Formación: los prestadores de servicios esenciales, los trabajadores sociales, la policía, los funcionarios de aduana e impuestos, los funcionarios de migraciones, la magistratura, los funcionarios de enlace de género y los líderes tradicionales han recibido formación del Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia sobre la trata de personas. | UN | :: التدريب: قدَّمت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال التدريب بشأن الاتجار بالبشر إلى مقدمي الخدمات الرئيسيين والأخصائيين الاجتماعيين والشرطة وموظفي الجمارك وموظفي الهجرة والهيئة القضائية وموظفي الاتصال المعنيين بالمسائل الجنسانية والزعماء التقليديين. |
Mientras tanto, están intensificándose los esfuerzos para recabar las opiniones de las organizaciones de la sociedad civil, los desplazados internos y los líderes tradicionales para promover el proceso de paz, a través de la Dependencia de Asuntos Civiles de la UNAMID y del proceso de diálogo y consulta entre las partes de Darfur. | UN | 52 - وريثما يتحقق ذلك تتكثف الجهود للاستفادة من آراء منظمات المجتمع المدني، والأشخاص المشردين داخليا، والزعماء التقليديين لخدمة عملية السلام، بالاستعانة بوحدة الشؤون المدنية للبعثة المختلطة وبعملية الحوار والتشاور بين أهالي دارفور. |
El 4 de febrero, el Partido de Renovación Social, el segundo de los partidos mayoritarios en el Parlamento, transmitió a los asociados internacionales en Bissau una nota sobre sus consultas con los partidos políticos, la sociedad civil, las organizaciones religiosas y los líderes tradicionales realizadas a principios de diciembre de 2012. | UN | 7 - وفي 4 شباط/فبراير، قام حزب التجديد الاجتماعي، وهو ثاني أكبر الأحزاب في البرلمان، بإطلاع الشركاء الدوليين في بيساو على مذكرة عن المشاورات التي أجراها في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2012 مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمنظمات الدينية والزعماء التقليديين. |
Se trataba de retirar a todos los niños que estuvieran dedicados al trabajo infantil, dictar órdenes de cumplimiento, acusar penalmente a las personas que emplearan niños menores de edad tal como lo prohíbe la Ley del trabajo de 2007, y elevar la conciencia pública acerca del trabajo infantil por conducto de los medios de comunicación, los consejeros regionales y los líderes tradicionales. | UN | وهدفت عمليات التفتيش إلى سحب الأطفال المنخرطين في سوق عمل الأطفال، وإصدار أوامر بالامتثال؛ وتوجيه تهم جنائية ضد الأشخاص الذي يستخدمون الأطفال دون السن القانونية، حسبما ما يحظره قانون العمل لعام 2007؛ وزيادة وعي الجمهور بعمل الأطفال عبر وسائل الإعلام والمستشارين العاملين في المناطق والزعماء التقليديين. |
81.39 Adoptar medidas eficaces para que los tribunales locales y los líderes tradicionales respeten en su actuación las obligaciones que les incumben en materia de derechos humanos, así como el principio de igualdad y el principio de no discriminación, entre otras cosas facilitando un acceso adecuado a la formación en derechos humanos y examinando los procedimientos por los que son designados los líderes locales y tradicionales (Canadá); | UN | 81-39- أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عمل المحاكم المحلية والزعماء التقليديين وفقاً للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان ومبدأي المساواة وعدم التمييز، بما في ذلك بكفالة الحصول على التدريب الكافي في مجال حقوق الإنسان وبمراجعة إجراءات تعيين الزعماء المحليين والتقليديين (كندا)؛ |
En coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, así como con asociados internacionales y nacionales, la ONUCI fomentó la cohesión social y los esfuerzos de reconciliación nacional a nivel local mediante el diálogo intercomunitario y las actividades de sensibilización, y mediante talleres de creación de capacidad sobre la resolución de conflictos dirigidos a las autoridades locales y los líderes tradicionales y comunitarios. | UN | 41 - واضطلعت عملية الأمم المتحدة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين والوطنيين، بتعزيز التماسك الاجتماعي وجهود المصالحة الوطنية المبذولة على الصعيد المحلي عن طريق الحوار بين المجتمعات المحلية وأنشطة التوعية وعن طريق تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات في مجال تسوية النزاعات لفائدة السلطات المحلية والزعماء التقليديين وقادة المجتمعات المحلية. |
Organización de 12 seminarios sobre el papel de las organizaciones de la sociedad civil y los líderes tradicionales en los sistemas democráticos para 1.200 participantes de los tres estados de Darfur, incluidos partidos políticos, grupos de mujeres, organizaciones étnicas y religiosas, desplazados internos, sindicatos e instituciones académicas | UN | تنظيم 12 حلقة دراسية عن دور منظمات المجتمع المدني والقيادات التقليدية في النظم الديمقراطية لفائدة 200 1 مشارك من ولايات دارفور الثلاث، من بينهم أحزاب سياسية وجماعات نسائية ومنظمات عرقية ودينية ونازحون وأعضاء نقابات وأوساط أكاديمية |
:: Organización de 12 seminarios sobre el papel de las organizaciones de la sociedad civil y los líderes tradicionales en los sistemas democráticos para 1.200 participantes de los cinco estados de Darfur, incluidos partidos políticos, grupos de mujeres, organizaciones étnicas y religiosas, desplazados internos, sindicatos e instituciones académicas | UN | :: تنظيم 12 حلقة دراسية عن دور منظمات المجتمع المدني والقيادات التقليدية في النظم الديمقراطية لفائدة 200 1 مشارك من ولايات دارفور الخمس، بما يشمل الأحزاب السياسية والجماعات النسائية والمنظمات العرقية والدينية والمشردين داخليا والنقابات والأوساط الأكاديمية |
Organización de 12 seminarios sobre el papel de las organizaciones de la sociedad civil y los líderes tradicionales en los sistemas democráticos para 1.200 participantes de los 5 estados de Darfur, incluidos miembros de partidos políticos, grupos de mujeres, organizaciones étnicas y religiosas, desplazados internos, y miembros de sindicatos y círculos académicos | UN | تنظيم 12 حلقة دراسية عن دور منظمات المجتمع المدني والقيادات التقليدية في النظم الديمقراطية لفائدة 200 1 مشارك من ولايات دارفور الخمس، من بينهم أعضاء أحزاب سياسية وجماعات نسائية ومنظمات عرقية ودينية ومشردون داخليا، وأعضاء نقابات عمالية وأوساط أكاديمية |
En el plano social, en nuestro programa se hace especial hincapié en la lucha contra la estigmatización y la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA, y, en este sentido, agradecemos la ayuda que han prestado las asociaciones religiosas musulmanas y cristianas y los líderes tradicionales. | UN | ومن الناحية الاجتماعية، يركز برنامجنا بشكل خاص على مكافحة الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وهنا نشعر بالامتنان على المساعدة التي قدمتها لنا روابط المسلمين والمسيحيين والزعماء التقليديون. |