- ¿Cuáles son el ámbito y los límites de la función del ACNUR en sectores donde hay signos inconfundibles de crisis inminentes? | UN | Page ● فما هو نطاق وحدود دور المفوضية في المناطق التي توجد فيها دلائل قوية على وجود أزمة ناشئة؟ |
- ¿Cuáles son el ámbito y los límites de la función del ACNUR en los países de origen para mejorar las situaciones productoras de refugiados una vez que han surgido? | UN | ● وما هو نطاق وحدود دور المفوضية في بلدان المنشأ في التخفيف من حدة ما ينشأ من أوضاع تؤدي إلى ظهور مشكلة لاجئين؟ |
Las circunstancias que rigen las categorías y los límites de la indemnización por sufrimientos morales se especifican en las decisiones 3 y 8. | UN | والظروف التي تحكم تلك الفئات وحدود التعويض مبينة في المقررين ٣ و٨. |
Las opciones, en materia de interpretación, sólo pueden aceptarse en el marco y los límites de la norma que se está interpretando. | UN | ولا تكون الاختيارات التي تحدَّد في إطار عملية التفسير صالحة إلا في سياق وحدود الحكم موضع التفسير. |
Los estilos de vida humanos deben respetar los límites ecológicos y los límites de la naturaleza. | UN | ويجب أن تحترم أساليب الحياة الإنسانية الحدود الإيكولوجية وحدود الطبيعة. |
y los límites de la rosquilla dan rienda suelta al potencial de la humanidad para prosperar con creatividad ilimitada, participación, pertenencia y significado. | TED | وحدود تلك الكعكة الدائرية تطلق قدرة البشرية الكامنة للازدهار بإبداع لا حدود له، والمشاركة، والانتماء، والمعنى. |
Ese principio de neutralidad exige asimismo una actitud fundamental de tolerancia y el trato igual de todos los grupos religiosos y filosóficos dentro del marco y los límites de la utilidad pública. | UN | ويستوجب مبدأ الحياد المذكور تبني موقف أساسي قوامه التسامح والمساواة في المعاملة إزاء جميع الجماعات الدينية أو الفلسفية في إطار وحدود المنفعة العامة. |
En el marco de ese trabajo, se llevaron a cabo varios estudios y encuestas, por ejemplo sobre el comportamiento de la policía en la realidad cotidiana e incluso sobre las posibilidades y los límites de la intervención policial y penal en casos de violencia en el tejido social de las cercanías. | UN | وفي إطار هذا العمل تم إجراء دراسات وتحقيقات، ومنها على سبيل المثال، ما يتعلق بسلوك الشرطة في الواقع اليومي وإمكانيات وحدود تدخل الشرطة وفرض العقوبات في حالة العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة. |
Proyecto de artículo 4. Aplicabilidad de las excepciones y los límites de la responsabilidad | UN | مشروع المادة 4- انطباق الدفوع وحدود المسؤولية |
Artículo 4. Aplicación de las excepciones y los límites de la responsabilidad | UN | " المادة 4- انطباق الدفوع وحدود المسؤولية |
Proyecto de artículo 4. Aplicabilidad de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad | UN | مشروع المادة 4- انطباق الدفوع وحدود المسؤولية |
Artículo 4. Aplicabilidad de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad | UN | المادة ٤ - انطباق الدفوع وحدود المسؤولية |
44. El artículo 4, relativo a la aplicabilidad de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad, no está claro. | UN | 49- ينبغي إعادة صياغة المادة 4 بشأن انطباق الدفوع وحدود المسؤولية، لعدم وضوحها. |
17. El artículo 4, titulado " Aplicabilidad de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad " , debe ser redactado de nuevo, pues su texto no es claro. | UN | المادة 4- انطباق الدفوع وحدود المسؤولية 17- ينبغي إعادة صياغة هذه المادة لعدم وضوحها. |
1. Toda parte ejecutante marítima quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades impuestas al porteador con arreglo al presente Convenio y gozará de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad que el Convenio reconoce al porteador cuando: | UN | 1 - يتحمل الطرف المنفذ البحري الواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق الناقل بمقتضى هذه الاتفاقية، وله الحق في أن تنطبق عليه الدفوع وحدود المسؤولية المنطبقة على الناقل حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية إذا: |
En consecuencia, habrá que volver a redactar el proyecto de artículo 3 para articular claramente el alcance y los límites de la obligación de cooperar con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وبالتالي يتطلب مشروع المادة 3 إعادة صياغة للتوصل إلى تحديد واضح لنطاق وحدود واجب التعاون بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
A tal fin, deberían ampliarse los programas de educación cívica para incluir temas como el significado de Estado y gobierno y los límites de la administración central, entre otros. | UN | وينبغي توسيع نطاق برامج التثقيف المدني لهذا الغرض لتشمل مواضيع مثل معنى الدولة والحكومة، وحدود الحكومة المركزية، وما إلى ذلك. |
60. La gravedad de la amenaza que pesa sobre el bien común y los derechos protegidos por la Ley Fundamental, así como el contenido y la finalidad de la advertencia, determinan el alcance y los límites de la información concreta que proporciona el Estado. | UN | ٠٦- وجسامة الخطر الذي يهدد المصلحة العامة والممتلكات المحمية بموجب القانون اﻷساسي، وكذلك مضامين ووظيفة التحذير، هي التي تحدد نطاق وحدود ما تقدمه الدولة من معلومات حقيقية. |
464. Teniendo en cuenta la falibilidad humana y los límites de la ciencia y la técnica, no cabe esperar con criterio realista que nunca más vuelvan a ocurrir errores; pero tanto el Gobierno como la Administración de Hospitales tienen plena conciencia de la importancia de extraer enseñanzas de la experiencia y los errores del pasado. | UN | 464- نظرا لضعف الإنسان، وحدود العلم والتكنولوجيا، لا يمكن من الناحية الواقعية توقع عدم تكبّد الأخطاء. لكن الحكومة وهيئة المستشفيات على السواء تدركان بشدة أهمية التعلم من الخبرات والأخطاء الماضية. |
Otros proyectos estudian las reacciones de los lagos de montaña remotos y los límites de la vegetación arbórea ante los cambios ambientales, los efectos del cambio climático en los cursos de agua alpinos y árticos y la desertificación en las montañas del Mediterráneo. | UN | وتنظر مشاريع أخرى في مدى استجابة البحيرات الجبلية النائية وحدود نمو الأشجار للتغيرات البيئية، وفي تأثير تغير المناخ في مجاري الأنهار والجداول في جبال الألب والقطب الشمالي وفي التصحر في جبال حوض البحر الأبيض المتوسط. |