Sin embargo, las autoridades están considerando seriamente la posibilidad de crear un registro central con los nombres de los detenidos y los lugares de detención. | UN | ومع ذلك فإن السلطات تدرس بشكل جاد امكانية وضع سجل مركزي بأسماء المعتقلين وأماكن اعتقالهم. |
Con el tiempo se proporcionarán también servicios de atención y desarrollo en la primera infancia a través de los centros de la comunidad y los lugares de trabajo. | UN | ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل. |
También habría que organizar campañas de sensibilización en los medios de difusión, las escuelas y los lugares de trabajo. | UN | وينبغي شن حملات توعية عبر وسائط الاعلام وفي المدارس وأماكن العمل. |
Ello demuestra un amplio grado de coherencia y homogeneidad en lo que respecta a las fechas y los lugares que se indican. | UN | وتنطوي المعلومات على قدر كبير من التماسك والاتساق فيما يتعلق بالتوقيت والأماكن. |
En consecuencia, tendrán que hacer más esfuerzos los países por los que pasa el tráfico de opiáceos afganos y los lugares en que la adicción a la heroína es un problema grave. | UN | وعليه، فإن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية من جانب البلدان التي يتم عبرها الاتجار بمشتقات الأفيون الأفغاني والأماكن التي يمثل فيها الإدمان على الهيرويين مشكلة هامة. |
Con un mejor acceso a la información y los lugares pertinentes, el OIEA brinda una garantía digna de crédito. | UN | وبتحسن إمكانية الحصول على المعلومات والمواقع ذات الصلة، تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأكيدا موثوقا به. |
Reviste especial importancia el hecho de que las buenas prácticas de gestión sean compartidas entre las sedes y los lugares de destino sobre el terreno. | UN | وتتسم الحاجة إلى تقاسم الممارسات الإدارية الجيدة بين مواقع المقار ومراكز العمل الميدانية بأهمية خاصة. |
La reestructuración del medio ambiente, especialmente la limpieza de la producción nuclear contaminada y los lugares de ensayo, está siendo objeto de una atención cada vez mayor. | UN | إن مسائل إعادة الهيكلة البيئية، وخاصة التخلص السليم من اﻹنتاج النووي الملوث ومواقع التجارب، مسائل تحظى باهتمام متزايد. |
En el anexo, figuran las fechas y los lugares de reunión. | UN | وترد في المرفق كافة التفاصيل المتعلقة بمواعيد وأماكن الانعقاد. |
En el apéndice II infra figuran las fechas y los lugares de celebración de estas reuniones. | UN | ويتضمن التذييل الثاني أدناه تواريخ وأماكن انعقاد هذه الاجتماعات. |
Se realizan regularmente acciones de sensibilización en las mezquitas y los lugares de trabajo, y a través de los medios de difusión. | UN | وتجري عمليات التوعية على نحو منتظم داخل المساجد، وأماكن العمل، ومن خلال وسائط اﻹعلام. |
- El Gobierno debe autorizar a una organización internacional competente a visitar las cárceles y los lugares de detención. | UN | وينبغي أن تأذن الحكومة لمنظمة دولية مختصة بالقيام بزيارات للسجون وأماكن الاحتجاز. |
Belice, por ejemplo, aprobó en 1996, la Ley de hostigamiento sexual para defender a las mujeres en los lugares de trabajo, las instituciones y los lugares de alojamiento. | UN | فقد سنت بليز، مثلا، في عام 1996 قانون المضايقة الجنسية، لحماية النساء في أماكن العمل والمؤسسات وأماكن الإقامة. |
Los programas educativos en el sistema penitenciario y los lugares de trabajo fueron los menos mencionados en los informes. | UN | وكانت البرامج التثقيفية في النظام الاصلاحي وأماكن العمل هي أقل البرامج التي وردت عنها بيانات. |
:: A fin de preservar el patrimonio cultural y los lugares sagrados, entre ellos los cementerios de las regiones afectadas, los copresidentes instan a las partes a establecer contactos directos entre las comunidades interesadas. | UN | بغية كفالة حفظ التراث الثقافي والأماكن المقدسة، بما يشمل، في جملة أمور، المقابر، في المناطق المتضررة، يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على السماح بإقامة صلات مباشرة بين المجتمعات المحلية المهتمة. |
:: A fin de preservar el patrimonio cultural y los lugares sagrados, entre ellos los cementerios de las regiones afectadas, los copresidentes instan a las partes a establecer contactos directos entre las comunidades interesadas. | UN | بغية كفالة حفظ التراث الثقافي والأماكن المقدسة، بما يشمل، في جملة أمور، المقابر، في المناطق المتضررة، يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على السماح بإقامة صلات مباشرة بين المجتمعات المحلية المهتمة. |
El acceso al transporte y los lugares públicos sigue sin resolverse. | UN | لذلك، لا يزال يتعين تأمين وصول هؤلاء الأشخاص إلى وسائل النقل والأماكن العامة. |
Las oficinas y los lugares de visita deberán estar en concordancia con el interés y los conocimientos de los participantes. | UN | وينبغي أن تكون المكاتب والمواقع الميدانية التي ستتم زيارتها متصلة باهتمامات المشاركين وخلفياتهم. |
En el caso de los misiles, los lugares " núcleo " y los lugares de doble uso podrían ser, en total, hasta una docena aproximadamente. | UN | وفي مجال القذائف، يمكن أن يصل عدد المواقع اﻷساسية والمواقع المزدوجة الاستخدام إلى حوالي ١٢. |
Garantizar la debida movilidad del personal entre todas las comisiones regionales y los lugares de destino | UN | كفالة التنقل الملائم للموظفين بين جميع اللجان الإقليمية ومراكز العمل. |
Se desarrollarán las comunicaciones entre el Centro y los lugares en que se produzcan los casos de emergencia. | UN | كما ستقام صلات بين المركز ومواقع الطوارئ. |
Desde varios sectores se ha expresado preocupación por la discriminación en contra de las personas que tienen SIDA en las escuelas y los lugares de trabajo. | UN | وقد تم الإعراب عن شواغل من عدة جهات فيما يتصل بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالإيدز في المدارس وفي أماكن العمل. |
Un mejor acceso a la información y los lugares ha hecho que el OIEA obtenga mejores resultados. | UN | ومع تحسن إمكانية الحصول على المعلومات والوصول إلى المواقع حصلت الوكالة على نتائج أفضل. |
Además, la Sección de Seguros y los lugares de destino en los que opera administran conjuntamente el Plan de Seguro Médico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك في إدارة خطة " HIP " قسم التأمين ومقار العمل التي تطبق فيها تلك الخطة. |
- información técnica detallada acerca de los tipos de armas utilizadas y los lugares en que se utilizaron para poder proceder a la rápida remoción de los RMEG. | UN | :: معلومات تقنية مفصلة تشمل كل أنواع الأسلحة المستخدمة، وأين استخدمت حتى يمكن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بسرعة. |
Ese proyecto proporciona recursos civiles contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, y en relación con la educación, el alojamiento, la recepción y prestación de servicios y los lugares públicos. | UN | وهو يقترح توفير سبل انتصاف مدنية من التحرش الجنسي في مكان العمل، وفيما يتصل بالتعليم، والسكن، وتلقي الخدمات وتقديمها، وفي الأماكن العامة. |
Esta discriminación contra las mujeres, sea intencional o no, está prohibida entre otras, en las siguientes esferas: el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales, el derecho a la igualdad en el ejercicio de estos derechos, la provisión de bienes y servicios ofrecidos al público, el acceso al transporte y los lugares públicos, el empleo y el ejercicio de los derechos políticos, jurídicos, económicos y sociales. | UN | وهذا التمييز ضد المرأة، سواء كان مقصودا أم لا، محظر، في مجالات ولا سيما التالية: ممارسة الحريات والحقوق اﻷساسية، والحق في المساواة في ممارسة هذه الحقوق أو توفير السلع والخدمات المقدمة للجمهور، والوصول إلى وسائط النقل العامة واﻷماكن العامة، والعمالة، وممارسة الحقوق السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية. |