ويكيبيديا

    "y los malos tratos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسوء المعاملة
        
    • وإساءة معاملة
        
    • والإساءة
        
    • وسوء معاملة
        
    • واﻹساءة اللذين يتعرضن لهما
        
    • وتعرضه لسوء المعاملة
        
    • المحتجزين وإساءة معاملتهم
        
    17. ¿Qué medidas se están adoptando para eliminar la prostitución y el trabajo infantiles y los malos tratos a niños? UN 17- ما هي التدابير المتخذة بهدف القضاء على بغاء الأطفال، وعمل الأطفال، وسوء المعاملة التي يتعرضون لها؟
    6.5 El autor describe además las torturas y los malos tratos a los que presuntamente fue sometido. UN ٦-٥ كذلك، يصف صاحب البلاغ التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما حسبما يدعي.
    Amnistía Internacional reitera su llamamiento al Gobierno de Etiopía para que ponga fin inmediatamente a las deportaciones y los malos tratos a los deportados, así como a las detenciones arbitrarias de miles de eritreos, incluidos 38 estudiantes que se encuentran en el campamento militar de Blattein. UN وتكرر منظمة العفو الدولية نداءها من جديد إلى الحكومة اﻹثيوبية بالوقف الفوري لعمليات الترحيل وإساءة معاملة المُرحلين، وعمليات الاعتقال التعسفي ﻵلاف اﻹريتريين اﻵخرين، بمن فيهم ٣٨ طالبا في معسكر بلاتين.
    Proliferan las prácticas para infundir miedo entre la población, entre ellas las ejecuciones públicas, la tortura, los castigos colectivos y los malos tratos a mujeres y niños. UN وممارسات زرع الخوف بين السكان لا حدود لها، بما في ذلك حالات الإعدام علناً، والتعذيب، وإنزال عقابات جماعية، وإساءة معاملة النساء والأطفال.
    a) Modifique la legislación sobre la explotación sexual y los malos tratos a fin de garantizar una protección igual de niños y niñas; UN (أ) أن تعدل التشريعات الخاصة بالاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية وأن تكفل الحماية المتساوية للفتيان والفتيات؛
    Sin embargo, la violencia contra la mujer y los malos tratos a la esposa y a los hijos en las zonas rurales sigue siendo motivo de especial preocupación. UN غير أن العنف ضد المرأة وسوء معاملة الزوجة واﻷبناء في المناطق الريفية مازال يسبب قلقا اجتماعيا شديدا.
    Además, se afirma que permanentemente se violan los derechos protegidos por el artículo 7, en la medida en que el derecho de Sri Lanka no prevé recursos eficaces respecto de la tortura y los malos tratos a los que fue sometido ya el autor. UN بيد أنه يؤكِّد، بالإضافة إلى هذا، أن ذلك يشكل انتهاكاً مستمراً للحقوق المحمية بموجب المادة 7، حيث إن قانون سري لانكا لا ينص على سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما بالفعل صاحب البلاغ.
    El autor también proporcionó información detallada sobre la tortura y los malos tratos a que fue sometido, estimando que fue torturado 100 veces durante los 13 meses en que estuvo encarcelado en régimen de incomunicación en el cuartel de Immamnagar. UN وقدّم صاحب البلاغ كذلك معلومات مفصلة بشأن التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما، فقدّر أنه تعرض للتعذيب 100 مرة خلال احتجازه في سجن انفرادي لمدة 13 شهراً في ثكنة إمّامنغار العسكرية.
    Añade que la tortura y los malos tratos a que fue sometido M. K. tras su detención confirman que esta preocupación es fundada y reitera que F. K., el hermano de M. K., pudo constatar por sí mismo los indicios de tortura y malos tratos infligidos a su hermano cuando fue a visitarlo a la cárcel. UN بعد اعتقاله يوضحان وجاهة هذا القلق، ويؤكد من جديد أن. ف. ك.، أخ م. ك.، لاحظ بنفسه آثار التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما أخوه، عندما زاره في السجن.
    El Comité alienta al Estado parte a que trate de estrechar la cooperación con la sociedad civil en la defensa de los derechos humanos, incluida la prevención de la intimidación, las represalias y los malos tratos a los defensores de los derechos humanos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى توطيد التعاون مع المجتمع المدني من أجل دعم حقوق الإنسان، بما في ذلك منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتخويف والأعمال الانتقامية وسوء المعاملة.
    El Comité alienta al Estado parte a que trate de estrechar la cooperación con la sociedad civil en la defensa de los derechos humanos, incluida la prevención de la intimidación, las represalias y los malos tratos a los defensores de los derechos humanos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى توطيد التعاون مع المجتمع المدني من أجل دعم حقوق الإنسان، بما في ذلك منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتخويف والأعمال الانتقامية وسوء المعاملة.
    634. El Comité está preocupado por la incidencia del abuso, incluido el abuso sexual y el incesto y los malos tratos a los niños en la familia. UN 634- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حوادث الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي وسفاح القربى وسوء المعاملة التي يتعرض لها الأطفال في إطار الأسرة.
    Dinamarca pidió información sobre las medidas para erradicar la tortura y los malos tratos a los detenidos y sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas tras su visita a Kenya en 2007. UN واستفسرت الدانمرك عن التدابير المتخذة للقضاء على التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين، وطلبت معلومات تتعلق بتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية في أعقاب الزيارة التي قام بها في عام 2007.
    29. En carta de fecha 28 de abril de 1994 el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información que indicaba que en las provincias de Corrientes y Chaco eran frecuentes la tortura y los malos tratos a los detenidos en las comisarías. UN ٩٢- برسالة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في مخافر الشرطة أمر كثير الحدوث في مقاطعتي كورينتس وتشاكو.
    El 19 de junio, se informó de que la detención administrativa y los malos tratos a los presos palestinos seguían a la cabeza de la lista de Amnistía Internacional de violaciones israelíes de los derechos humanos. UN ٩٣ - وفي ١٩ حزيران/يونيه، أفيد بأن الاحتجاز اﻹداري وإساءة معاملة السجناء الفلسطينيين لا يزالان على رأس قائمة منظمة العفو الدولية بالانتهاكات الاسرائيلية لحقوق اﻹنسان.
    Se recomienda que los Estados partes informen acerca de los riesgos para las mujeres de las zonas rurales, la amplitud y la índole de la violencia y los malos tratos a que se las somete y su necesidad de apoyo y otros servicios y la posibilidad de conseguirlos, y acerca de la eficacia de las medidas para superar la violencia. UN ينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن الأخطار التي تتعرض لها المرأة الريفية، ومدى وطبيعة العنف والإساءة اللذين يتعرضن لهما، وحاجتهن للدعم وغيره من الخدمات وقدرتهن على الحصول عليها، وعن فعالية التدابير الرامية إلى التغلب على العنف
    562. Aunque acoge con satisfacción el programa nacional de 2005-2007 de prevención del maltrato infantil y ayuda a la infancia, el Comité reitera su preocupación por el grave problema de la violencia en la familia y los malos tratos a los niños, uno de los principales obstáculos para que los derechos del niño se hagan plenamente efectivos en Lituania. UN 562- إن اللجنة، إذ ترحب ببرنامج الفترة 2005-2007 الوطني لمنع إساءة معاملة الأطفال ومساعدتهم، تعرب من جديد عن قلقها إزاء حدة مشكل تعرُّض الأطفال للعنف والإساءة داخل الأسر الذي يعد من بين أخطر العراقيل التي تمنع الإعمال التام لحقوق الطفل في ليتوانيا.
    La Junta afirmó que no dudaba de su declaración sobre la tortura y los malos tratos a que se le había sometido, pero no creía su declaración sobre las detenciones. UN وقد ذكر المجلس أنه لم يُشكك في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. إلا أن المجلس لم يُصدّق
    La Junta afirmó que no dudaba de su declaración sobre la tortura y los malos tratos a que se le había sometido, pero no creía su declaración sobre las detenciones. UN وقد ذكر المجلس أنه لم يُشكك في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. إلا أن المجلس لم يُصدّق
    Las informaciones obtenidas después de la devolución, a saber, su detención y los malos tratos a que habría sido sometido durante su detención en Gurdaspur, no son pertinentes más que para evaluar el conocimiento, efectivo o deductivo, del riesgo de tortura en el momento de la expulsión del autor. UN أما المعلومات التي تم الحصول عليها بعد الترحيل، أي نبأ احتجازه وتعرضه لسوء المعاملة أثناء فترة احتجازه في غورداسبور، فإنها لا تهم القضية إلا من حيث إنها تساعد على تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، بشأن وجود خطر التعرض للتعذيب عند طرد صاحب الشكوى(ن).
    Por último, el Comité recuerda que la tortura y los malos tratos a detenidos por las fuerzas y los servicios de seguridad de la República Democrática del Congo siguen siendo una práctica común. UN 6-7 وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم من جانب قوات وأجهزة الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال شائعاً().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد