Los arreglos sobre tenencia de la tierra entrañan aspectos y responsabilidades sociales, económicas y ambientales y están regidos por la cultura, la tradición y los marcos jurídicos. | UN | ولترتيبات حيازة الأراضي أوجهها ومسؤولياتها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وتحكمها الثقافة والتقاليد والأطر القانونية. |
Armonización de las políticas, los mecanismos y los marcos jurídicos con una ordenación sostenible del medio ambiente | UN | توافق السياسات والآليات والأطر القانونية مع الإدارة المستدامة للبيئة |
En algunos Estados miembros, se han modificado las políticas y los marcos jurídicos para abordar las cuestiones relativas al estigma y la discriminación. | UN | وفي بعض الدول الأعضاء، عُدِّلت السياسات والأطر القانونية لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم والتمييز. |
La innovación tecnológica, los incentivos a las inversiones y los marcos jurídicos sólidos son factores fundamentales para alcanzar el desarrollo sostenible en el período posterior a la crisis. | UN | كما أن الابتكار التكنولوجي وحوافز الاستثمار والأطر القانونية القوية ضرورية لنمو مستدام بعد انتهاء الأزمة. |
También debería ayudarles a formular políticas en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos los indicadores para medir dicha tecnología y los marcos jurídicos y reguladores. | UN | كما ينبغي لـه تقديم المساعدة في وضع السياسات العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك قياس أداء هذه التكنولوجيات والأُطر القانونية والتنظيمية في هذا الصدد. |
i) Apliquen plenamente y hagan cumplir las normas internacionales y los marcos jurídicos y reglamentarios para prevenir el blanqueo de dinero y recuperar los bienes adquiridos ilícitamente; | UN | `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛ |
Lo que sí hace, sin embargo, es desafiar los entornos físicos y sociales y los marcos jurídicos que tienen un efecto negativo en las personas con discapacidad. | UN | بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Al publicarse estos estudios, se ha dado término a la importante tarea de estudiar la crisis mundial de los desplazamientos internos y los marcos jurídicos e institucionales existentes para solucionarla. | UN | ومع إتمام هذه الدراسات، تكون المهمة الرئيسية المتمثلة في دراسة الأزمة العالمية المتعلقة بالتشرد الداخلي والأطر القانونية والمؤسسية لمعالجتها قد أنجزت إلى حد كبير. |
La UNMIK ha establecido la primera de las instituciones básicas y los marcos jurídicos necesarios para que la economía funcione normalmente. | UN | 41 - وقد أقامت البعثة أول المؤسسات الأساسية والأطر القانونية اللازمة لاقتصاد يعمل بصورة عادية. |
También se apoya la armonización de las políticas y los marcos jurídicos relativos a la pesca marina de los Estados costeros de la SADC con el Código de conducta para la pesca responsable. | UN | وتقدم المساعدة أيضا لكفالة اتساق سياسات مصائد الأسماك والأطر القانونية داخل الدول الساحلية الأعضاء في الجماعة الإنمائية تمشيا مع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
Las normas y los códigos fundamentales abarcan esferas tales como la transparencia en la gestión pública, la supervisión del sector financiero, la gestión empresarial y los marcos jurídicos e institucionales adecuados. | UN | وتشمل المعايير والمدونات الرئيسية مجالات من قبيل الشفافية في الحكم، والإشراف على القطاع المالي، والحكم المشترك، والأطر القانونية والمؤسسية الملائمة. |
También nos comprometemos a fortalecer las instituciones y los marcos jurídicos que contribuyen y permiten una participación de amplia base en la adopción de decisiones y en la ejecución de las estrategias, políticas y programas en relación con los asentamientos humanos. | UN | ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة. |
También nos comprometemos a fortalecer las instituciones y los marcos jurídicos que fomentan y posibilitan una participación de base amplia en la adopción de decisiones y en la ejecución de las estrategias, políticas y programas relativos a los asentamientos humanos. | UN | ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة؛ |
También nos comprometemos a fortalecer las instituciones y los marcos jurídicos que fomentan y posibilitan una participación amplia en la adopción de decisiones y en la ejecución de estrategias, políticas y programas relativos a los asentamientos humanos. | UN | ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة؛ |
En ella se llegó a un acuerdo sobre varias medidas de importancia para fortalecer las iniciativas regionales centradas en la lucha contra el terrorismo, en particular en los ámbitos esenciales del cumplimiento de la ley, el intercambio de información y los marcos jurídicos. | UN | وأسفر الاجتماع عن الاتفاق بشأن عدد من الخطوات الهامة لتعزيز الجهد الذي تبذله المنطقة من أجل مكافحة الإرهاب، ولا سيما في الميادين الحاسمة لإنفاذ القانون، وتبادل المعلومات، والأطر القانونية. |
En la reunión se estudió la manera práctica de fortalecer la coordinación y la cooperación en el marco de la lucha contra el terrorismo en la región de Asia y el Pacífico, en particular en lo que respecta a las esferas críticas del cumplimiento de la ley, el intercambio de información y los marcos jurídicos. | UN | واستكشف الاجتماع السبل العملية لتعزيز تنسيق مكافحة الإرهاب والتعاون ضمن منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخصوصا في المجالات الحاسمة لإنفاذ القانون وتبادل المعلومات والأطر القانونية. |
La Iniciativa, de acuerdo con las autoridades jurídicas nacionales y los marcos jurídicos internacionales, hace una nueva aportación cualitativa para la prevención activa del tráfico de armas de destrucción en masa y materiales utilizados en relación con estas armas por agentes estatales y no estatales. | UN | فالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي تعتمد على تحقيق الاتساق بين السلطات القانونية الوطنية والأطر القانونية الدولية، تقدم إسهاما نوعيا جديدا في السعي الحثيث لمنع الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية من الاتجار بأسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد. |
Los Estados son los encargados de identificar prioridades, políticas de orientación, aplicación de estrategias nacionales y medidas para fortalecer las instituciones nacionales y los marcos jurídicos en relación con el desarrollo sostenible. | UN | وهي مسؤولة عن تحديد أولويات التنمية المستدامة والسياسات التوجيهية، وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية، ووضع تدابير لتوطيد المؤسسات الوطنية والأطر القانونية. |
Preguntó por las políticas aplicadas en pro de los derechos de los migrantes y los esfuerzos por combatir el terrorismo; las medidas para combatir la discriminación, la violencia y la trata de niños y mujeres; las políticas y los marcos jurídicos para combatir la discriminación, y los eventuales efectos de la crisis económica en los derechos humanos. | UN | وسألت عن السياسات المتعلقة بحقوق المهاجرين والجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب؛ وعن تدابير مكافحة ما يتعرض له الأطفال والنساء من تمييز وعنف واتجار؛ وعن السياسات والأُطر القانونية لمكافحة التمييز؛ وعن ما يمكن أن يكون للأزمة الاقتصادية من آثار على حقوق الإنسان. |
Recalcó que la labor más eficaz del UNICEF en la esfera de la protección de los niños tenía que ver con los sistemas y los marcos jurídicos más que con proyectos concretos sobre el terreno, y puso de relieve la importancia de la inscripción de los nacimientos, aspecto de enormes consecuencias en muchos sectores. | UN | وأكد على أن عمل اليونيسيف الأكثر فعالية في مجال حماية الطفل يكون في شكل نظم وأطر قانونية بدلا من أن يكون في شكل مشاريع محددة قائمة على أرض الواقع، وسلط الضوء على أهمية تسجيل المواليد، الذي له تأثير ضخم في العديد من المجالات. |
Se insistió además en que las actividades relacionadas con la Iniciativa tenían que ser compatibles con el derecho y los marcos jurídicos nacionales e internacionales. | UN | وشُدِّد كذلك على أن أنشطة هذه المبادرة ينبغي أن تكون متوافقة مع القانون الوطني والدولي ومع الأطر القانونية الوطنية والدولية. |
Además, el ACNUR continuó con éxito su estrategia de establecer, apoyar y mantener la capacidad institucional y los marcos jurídicos nacionales necesarios para proteger y prestar asistencia a los refugiados de la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، نجحت المفوضية في تنفيذ استراتيجيتها لبناء قدرات مؤسسية ووطنية وفي دعمها والمحافظة عليها ولوضع أطر قانونية لحماية اللاجئين في المنطقة ومساعدتهم. |
El Secretario General reitera las preocupaciones relacionadas con la importancia de mantener separadas e independientes las disposiciones jurídicas y los marcos jurídicos aplicables al personal que es de plantilla y al que no lo es. | UN | ويعيد الأمين العام تأكيد الشواغل المتصلة بأهمية الحفاظ على الفصل والتمييز بين مجموعتي القانون وعلى الأطر القانونية السارية على الأفراد من الموظفين ومن غير الموظفين. |
El resultado más importante de la Conferencia fue la firma del acuerdo principal multilateral sobre el transporte internacional para el desarrollo del corredor Europa-Cáucaso-Asia, que es un importante mecanismo institucional para promover el desarrollo y la reglamentación del transporte internacional, así como para coordinar y armonizar las políticas en materia de transporte y los marcos jurídicos en esa esfera. | UN | وكانت أهم نتيجة للمؤتمر التوقيع على الاتفاق المتعدد اﻷطراف الرئيسي المعني بالنقل الدولي لتطوير ممر أوروبا - القوقاز - آسيا، وهذا الاتفاق آلية مؤسسية هامة لتعزيز تطوير النقل الدولي وتنظيمه، علاوة على تنسيق ومواءمة سياسات النقل واﻷطر القانونية في مجال النقل هذا. |