ويكيبيديا

    "y los mecanismos de aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وآليات التنفيذ
        
    • وآليات الإنفاذ
        
    • وآليات للتنفيذ
        
    • وآلية التنفيذ
        
    • وآلية الإنفاذ
        
    • وآليات إنفاذ
        
    • وآليات إنفاذه
        
    En el informe se identifican las tendencias emergentes entre las asociaciones de colaboración inscritas en el registro de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, utilizando determinados parámetros, entre ellos, el alcance geográfico, los intereses temáticos, los recursos y los mecanismos de aplicación. UN ويحدد ذلك التقرير الاتجاهات الناشئة داخل الشراكات المسجلة لدى اللجنة، باستخدام بارامترات تشمل النطاق الجغرافي، ومجالات التركيز المواضيعي، والموارد، وآليات التنفيذ.
    30. Con objeto de llegar a una práctica más extensa, se está aumentando el uso de la terminología comúnmente usada en referencia a la reducción del riesgo, los marcos de política y los mecanismos de aplicación reconocidos. UN 30- وفي إطار توسيع نطاق الممارسة، يزداد استخدام مصطلحات مفهومة في سياق الحد من الكوارث، وأطر السياسات المعترف بها وآليات التنفيذ.
    794. La RAEM tiene competencias para decidir y formular, por sí misma, sus propias políticas en las esferas económica y financiera, cultural y social, así como para determinar las prioridades y los mecanismos de aplicación respectivos. UN 794- ويحق لمقاطعة ماكاو أن تختار وتنفِّذ بنفسها سياساتها في المجالات الاقتصادية والمالية والثقافية والاجتماعية، وأن تحدِّد الأولويات وآليات التنفيذ ذات الصلة.
    La legislación y los mecanismos de aplicación de la ley garantizan el cumplimiento de los acuerdos sobre el medio ambiente. UN :: التشريعات وآليات الإنفاذ تكفل الامتثال للاتفاقات البيئية.
    Al mismo tiempo, los donantes pusieron en tela de juicio varios aspectos relativos a la credibilidad política y los mecanismos de aplicación de la propuesta. UN وفي الوقت نفسه، استفهم المانحون بشأن مختلف جوانب الموثوقية السياسية للاقتراح وآلية التنفيذ.
    84. Los Copresidentes han adoptado también medidas para reforzar los vínculos entre las tareas del Comité Permanente de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica y los mecanismos de aplicación desarrollados en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 84- كما اتخذ الرئيسان المشاركان خطوات لتعزيز الروابط بين عمل اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً وآليات التنفيذ الموضوعة بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Pakistán, a la vez que formula sus leyes estatales, los marcos de política y los mecanismos de aplicación, sigue siendo consciente de sus obligaciones de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte, así como de las leyes y principios nacionales de derecho islámico. UN وبينما تصيغ باكستان قوانينها الناظمة للدولة وتضع الأطر السياسيّة وآليات التنفيذ اللازمة، فإنها تدرك التزاماتها بموجب الصكوك الدوليّة لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها والقوانين المحلية ومبادئ الشريعة الإسلاميّة.
    La inclusión de compromisos específicos en los acuerdos políticos, los acuerdos de alto el fuego, los acuerdos de paz y los mecanismos de aplicación pertinentes puede ser fuente de importantes oportunidades y puntos de partida para la pronta desvinculación de los niños de las fuerzas y los grupos armados y su reintegración. UN ويوفّر إدراج التزامات محددة في التسويات السياسية، وترتيبات وقف إطلاق النار، واتفاقات السلام، وآليات التنفيذ ذات الصلة فرصا هامة ونقاط دخول للإفراج السريع عن الأطفال من القوات والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    - Ayudar a restablecer el orden constitucional apoyando el proceso político en curso y las instituciones provisionales y los mecanismos de aplicación, y ayudar a respaldar la aplicación de los Acuerdos de Libreville y la Hoja de Ruta de Yamena; UN - المساعدة على إعادة العمل بالنظام الدستوري من خلال تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية وللمؤسسات وآليات التنفيذ الانتقالية، والمساعدة في دعم تنفيذ اتفاقات ليبرفيل وخريطة طريق إنجمينا؛
    - Ayudar a restablecer el orden constitucional apoyando el proceso político en curso y las instituciones provisionales y los mecanismos de aplicación, y ayudar a respaldar la aplicación de los Acuerdos de Libreville y la Hoja de Ruta de Yamena; UN - المساعدة على إعادة العمل بالنظام الدستوري من خلال تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية وللمؤسسات وآليات التنفيذ الانتقالية، والمساعدة في دعم تنفيذ اتفاقات ليبرفيل وخريطة طريق إنجمينا؛
    Una de las estrategias propuestas es incorporar las cuestiones de protección de los niños en los procesos de paz y mediación; incluir compromisos específicos en los acuerdos políticos, los acuerdos de alto el fuego, los acuerdos de paz y los mecanismos de aplicación pertinentes puede brindar oportunidades únicas y puntos de partida para la protección de los niños. UN ومن بين استراتيجيات الإشراك المقترحة تعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في عمليات الوساطة والسلام. ويمكن لإدراج التزامات محددة في التسويات السياسية وترتيبات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام وآليات التنفيذ ذات الصلة أن يتيح فرصاً فريدة ومداخل لمجال حماية الطفل.
    - Unificar el marco institucional y los mecanismos de aplicación en los países de la CEI, como complemento de las fases finales de la Conferencia de la CEI; UN ( تدعيم الإطار المؤسسي وآليات التنفيذ في بلدان كمنولث الدول المستقلة، كمتابعة للمراحل الختامية لمؤتمر كمنولث الدول المستقلة؛
    De conformidad con el plan de acción y a fin de abordar las cuestiones relativas a la igualdad del hombre y la mujer y de preparar la legislación pertinente, en el período 2000-2003 se analizarán las leyes análogas y los mecanismos de aplicación y organización de los trabajos de los órganos supervisores de otros Estados miembros de la Unión Europea. UN وطبقا لخطة العمل، فإنه في الفترة 2000-2003، من أجل معالجة قضايا المساواة بين الرجل والمرأة وإعداد التشريعات ذات الصلة، سيجري تحليل القوانين وآليات التنفيذ المماثلة وتنظيم أعمال الهيئات الاشرافية في الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي.
    b) La Oficina del ACNUDH estudiase la posibilidad de establecer un sistema de circulación de la información que facilitase a los Estados el acceso a la legislación nacional y los mecanismos de aplicación actuales para reglamentar las compañías privadas militares y de seguridad. UN (ب) أن تنظر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إنشاء نظام لتدفق المعلومات لتيسير وصول الدول إلى التشريعات وآليات التنفيذ الوطنية لتنظيم الشركات العسكرية/الأمنية الخاصة.
    La legislación y los mecanismos de aplicación de la ley garantizan el cumplimiento de los acuerdos sobre el medio ambiente. UN :: التشريعات وآليات الإنفاذ تكفل الامتثال للاتفاقات البيئية.
    La legislación y los mecanismos de aplicación de la ley garantizan el cumplimiento de los acuerdos sobre el medio ambiente. UN :: التشريعات وآليات الإنفاذ تكفل الامتثال للاتفاقات البيئية.
    Se examinaron el marco jurídico y los mecanismos de aplicación pertinentes para los usos nuevos y en ciernes y las actividades experimentales en las zonas ubicadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 82 - وتناولت المناقشات الإطار القانوني ذا الصلة وآليات الإنفاذ المتعلقة بأوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والأنشطة التجريبية في تلك المناطق.
    El tratado no debe contener normas específicas y detalladas sino directrices generales para que cada Estado establezca el marco y los mecanismos de aplicación teniendo en cuenta las diferencias en su capacidad de implementación. UN وينبغي أن لا تنص المعاهدة على لوائح محددة مفصلة، بل على مبادئ توجيهية عامة لإطار وآلية التنفيذ في كل دولة، مع مراعاة اختلاف قدرات الدول على التنفيذ.
    También tomó nota de la labor que se estaba realizando en el Reino Unido para añadir un capítulo relativo a los derechos humanos a las constituciones de las Islas Caimán, las Islas Vírgenes Británicas y Santa Elena, que incluyera una prohibición específica de la discriminación racial y los mecanismos de aplicación necesarios para darle efectividad. UN كما أحاطت علماً بالعمل الجاري في المملكة المتحدة لإدخال فصل عن حقوق الإنسان في دستور جزيرة كايمان، في الجزر العذراء البريطانية وجزيرة سان هيلينا، يتضمن حظراً محدداً للتمييز العنصري، وآلية الإنفاذ اللازمة لجعل هذا الحظر فعالاً.
    :: La legislación y los mecanismos de aplicación de la ley garantizan el cumplimiento de los acuerdos sobre el medio ambiente. UN :: وجود تشريعات وآليات إنفاذ تكفل الامتثال للاتفاقات البيئية.
    Sírvanse aportar información sobre la situación de esa legislación, sus disposiciones sustantivas y los mecanismos de aplicación. UN يُرجى تقديم معلومات عن وضع ذلك القانون، وعن أحكامه الأساسية وآليات إنفاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد