ويكيبيديا

    "y los mecanismos de apoyo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وآليات الدعم
        
    • ودعم الآليات
        
    • وآليات تقديم الدعم إلى
        
    • وترتيبات الدعم
        
    Se proporcionan la infraestructura y los mecanismos de apoyo necesarios y ya se han logrado resultados espectaculares. UN وقال إنه يجري توفير الهياكل اﻷساسية وآليات الدعم اللازمة وقد تحققت بالفعل نتائج كبيرة.
    Del mismo modo, también se conocen ahora con mayor exactitud los elementos necesarios para aplicar medidas eficaces y los mecanismos de apoyo requeridos en el plano nacional. UN كما أن العناصر اللازمة لتنفيذ تدابير فعالة وآليات الدعم اللازم توفرها على الصعيد الوطني أصبحت معروفة اﻵن بدقة أكثر.
    Las entidades del sistema de las Naciones Unidas han tropezado con las siguientes dificultades relacionadas con la capacidad de los recursos humanos y los mecanismos de apoyo: UN والتحديات التالية لقدرات الموارد البشرية وآليات الدعم هي مما تواجهها كيانات الأمم المتحدة:
    * Necesidad de fortalecer la coordinación y los mecanismos de apoyo a nivel nacional y local; UN :: الحاجة إلى تعزيز التنسيق ودعم الآليات على المستويين الوطني والمحلي
    La Administradora Asociada del PNUD puso de relieve la colaboración interinstitucional y los mecanismos de apoyo del diálogo sobre políticas. UN 138 - وأبرز مدير البرنامج الإنمائي المعاون التعاون القائم بين الوكالات وآليات تقديم الدعم إلى الحوار المتعلق بالسياسات.
    Sobre el terreno, será especialmente importante actuar con rapidez e incrementar las estructuras existentes y los mecanismos de apoyo. UN وفي الميدان، سيكون من الأهمية بمكان المبادرة بسرعة إلى تعزيز الهياكل وترتيبات الدعم القائمة.
    Las experiencias adquiridas y los mecanismos de apoyo se intercambian dentro de una red de la UE. UN ويجري تبادل الخبرات المكتسبة وآليات الدعم في سياق شبكة للاتحاد الأوروبي.
    En el documento se examinan las principales conclusiones de las reuniones de expertos en lo referente a las políticas adecuadas y los mecanismos de apoyo para promover las asociaciones, las agrupaciones y las redes. UN وتبحث الورقة في النتائج الرئيسية التي خلصت إليها اجتماعات الخبراء في مجال السياسات المناسبة وآليات الدعم اللازمة لتعزيز الشراكة والتكتيل والتشبيك.
    Podían aprenderse lecciones de la larga experiencia de los países desarrollados, las políticas aplicadas y los mecanismos de apoyo utilizados para el desarrollo de sus sectores privados. UN ويمكن استخلاص الدروس من التجربة الطويلة للبلدان المتقدمة، ومن السياسات المطبقة وآليات الدعم المستخدمة لتنمية القطاع الخاص بهذه البلدان.
    También se subrayan los elementos fundamentales, las principales fases de desarrollo y los mecanismos de apoyo necesarios para concebir y aplicar un programa útil centrado en los vínculos ascendentes con los proveedores. UN كما تعرض بإيجاز العناصر الأساسية، ومراحل التطوير الرئيسية وآليات الدعم اللازمة لتصميم وتنفيذ برنامج ناجح يركِّز على الروابط الخلفية مع المورِّدين.
    Según varios oradores, las instituciones y los mecanismos de apoyo actuales deberían utilizarse más plenamente o adaptarse a las nuevas necesidades que se habían identificado. UN وأكد عدد من المتكلمين ضرورة أن تستغل المؤسسات وآليات الدعم القائمة استغلالا أكمل أو أن تواءم مع الاحتياجات الجديدة التي جرى تحديدها.
    En su conjunto, tratan casi el 95% del consumo de energía a nivel mundial, los principales componentes del uso productivo de la energía y los mecanismos de apoyo necesarios para superar los obstáculos más comunes. UN وهي معا تتناول ما يقرب من 95 في المائة من إجمالي الاستهلاك العالمي للطاقة، والمكونات الأساسية لاستهلاك الطاقة المنتجة، وآليات الدعم المطلوبة للتغلب على معظم العراقيل المشتركة التي تعترض سبيل العمل.
    Han mejorado los procesos internos de gestión gracias a la interacción entre la secretaría del Foro Urbano Mundial y los mecanismos de apoyo entre divisiones instaurados en la sede y las oficinas regionales. UN وقد تم تحسين عمليات الإدارة الداخلية من خلال التفاعل بين أمانة المنتدى الحضري العالمي وآليات الدعم المشتركة بين الشعب المعمول بها على مستوى الفروع والمكاتب الإقليمية.
    Esas propuestas se refieren principalmente a los mecanismos participativos, la integración de los intereses locales en los programas forestales nacionales, las condiciones propicias y los mecanismos de apoyo necesarios, así como a cuestiones fundamentales como la distribución equitativa de los beneficios, la tenencia de la tierra, los derechos de utilización de los recursos y la protección de los conocimientos tradicionales sobre los bosques. UN وتشير هذه المقترحات بصورة رئيسية إلى آليات المشاركة، وتكامل المصالح المحلية في برامج الحراجة الوطنية، وضرورة تهيئة الأوضاع المواتية وآليات الدعم ومسائل حاسمة مثل تقاسم المنفعة بصورة منصفة والحقوق في ملكية الأراضي والحقوق في استخدام الموارد، وحماية المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات.
    48. La importancia atribuida a las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza y los mecanismos de apoyo permitió involucrar más a los círculos económicos y sociales de los Estados Miembros en las conversaciones con las instituciones financieras internacionales. UN 48- وأتاح الاهتمام بالاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وآليات الدعم تحسين مشاركة الدوائر الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء في المناقشات الجارية مع المؤسسات المالية الدولية.
    A nivel nacional, la alineación de las prioridades con la Estrategia, el uso óptimo de las sinergias y la participación eficaz de los asociados no han avanzado como deberían haberlo hecho, lo que indica que es preciso mejorar los instrumentos y los mecanismos de apoyo orientados a ayudar a los países afectados a llevar a la práctica la Estrategia. UN وعلى الصعيد الوطني، لم يُحرز التقدم الذي كان يمكن إحرازه في تكييف الأولويات مع الاستراتيجية، والاستخدام الأمثل لأوجه التآزر، والتعاون الفعال مع الشركاء، مما يدعو إلى زيادة تطوير الأدوات وآليات الدعم الموجهة نحو مساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاستراتيجية.
    El Sr. PawelStelmaszczyk, Jefe de Unidad, Comisión Europea, Dirección General de Movilidad y Transportes, trató las innovaciones en sistemas de transporte inteligente y los mecanismos de apoyo en el contexto de la estrategia Horizonte 2020 de la UE. UN 8 - وناقش السيد بافِل ستيلماشتشيك، رئيس وحدة، المفوضية الأوروبية، المديرية العامة للتنقل والنقل، الابتكارات في نظم النقل الذكية وآليات الدعم في سياق استراتيجية مبادرة أفق 2020 للاتحاد الأوروبي.
    c) Sensibilizar a la sociedad con respecto a las cuestiones relacionadas con el género, inclusive la colaboración y la participación, y aumentar su conocimiento de la legislación y los mecanismos de apoyo institucional en este campo; UN )ج( توعية المجتمع بالمسائل المتعلقة بالجنسين، بما في ذلك الشراكة والمشاركة، وزيادة الوعي فيما يتعلق بالتشريعات وآليات الدعم المؤسسي؛
    Esta labor incluyó tanto reuniones de grupo como individuales, destinadas a lograr que el programa y los mecanismos de apoyo que hay a disposición del personal y los administradores se comprendan. UN وهذه شملت اجتماعات جماعية وفردية لكفالة فهم البرنامج ودعم الآليات المتاحة للموظفين والمديرين.
    La Administradora Asociada del PNUD puso de relieve la colaboración interinstitucional y los mecanismos de apoyo del diálogo sobre políticas. UN 138 - وأبرز مدير البرنامج الإنمائي المعاون التعاون القائم بين الوكالات وآليات تقديم الدعم إلى الحوار المتعلق بالسياسات.
    A pesar de la estructura revisada de la fuerza, los Ministros reconocieron la necesidad de optimizar el empleo de los recursos limitados a través de las operaciones intersectoriales y los mecanismos de apoyo designados por el Representante Especial del Presidente de la Comisión. UN 25 - وعلى الرغم من هيكل القوة المنقح، أقر الوزراء الحاجة إلى تحسين استخدام الموارد المحدودة من خلال عمليات عدة قطاعات وترتيبات الدعم وفق ما يحددها الممثل الخاص لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد