ويكيبيديا

    "y los mecanismos de protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وآليات الحماية
        
    • وآليات حماية
        
    • وآليات حمايتها
        
    No obstante, las estructuras tradicionales de gobierno no suelen sustentarse en los criterios normativos y los mecanismos de protección facilitados por el Estado. UN غير أن هياكل الحوكمة التقليدية لا تستند في كثير من الأحيان إلى القواعد المعيارية وآليات الحماية التي تيسرها الدولة.
    Seguía preocupada por la protección de los niños y los mecanismos de protección en el plano local, así como por la ocupación excesiva en las cárceles. UN ولا تزال ألمانيا تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال وآليات الحماية على المستوى المحلي وكذلك الاكتظاظ في السجون.
    La simpatía natural que inspiran los niños se ve reforzada por las prescripciones religiosas y las leyes y los mecanismos de protección aprobados por el Estado. UN والدافع الطبيعي لحماية الطفل يجد في هذا الصدد محركا له في الواجب المقدس الذي يمليه الدين في القوانين وآليات الحماية التي تضعها الدولة.
    Lamentablemente, las innovaciones de la ciencia y la tecnología han sido monopolizadas por el sector privado y los altos costos de la investigación y los mecanismos de protección de los derechos de propiedad han excluido, de hecho, a los países pobres de los beneficios de esos adelantos. UN ومما يؤسف له إن الابتكارات في العلوم والتكنولوجيا احتكرها القطاع الخاص وعمل ارتفاع تكاليف البحث وآليات حماية حقوق الملكية بشكل فعلي على إقصاء البلدان الفقيرة من الانتفاع بفوائد التقدم.
    A medida que los Estados, la sociedad civil y el sector turístico de algunos países han reforzado las leyes y los mecanismos de protección e intensificado la labor de prevención, los países vecinos se han convertido en destinos alternativos obvios para las personas que viajan con el objetivo de cometer delitos sexuales. UN ومع تعزيز قوانين وآليات حماية الطفل وجهود وقايتهم من جانب الدول والمجتمع المدني وصناعة السياحة في بعض البلدان، يُلاحظ أن البلدان المجاورة تتحول بشكل واضح إلى وجهات بديلة للمسافرين الذين يرتكبون جرائم الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Veintiocho conferencias en diferentes ciudades de Bulgaria sobre el tema " Los derechos fundamentales y los mecanismos de protección " : 1997-1998. UN قدم 28 محاضرة في مدن مختلفة في بلغاريا تناولت موضوع " الحقوق الأساسية وآليات الحماية " ، 1997-1998.
    92. Más concretamente, las medidas y los mecanismos de protección suelen ser limitados y carecen de una perspectiva de género. UN 92- وعلى وجه أدق، كثيراً ما تكون تدابير وآليات الحماية القائمة محدودة وكثيراً ما تفتقر إلى نهج جنساني.
    Se puso de relieve el vínculo entre la cobertura sanitaria universal y los mecanismos de protección social, incluidos niveles mínimos de protección social determinados a nivel nacional. UN وجرى التشديد على الصلة بين التغطية الصحية للجميع وآليات الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المقررة على الصعيد الوطني.
    Pese a los esfuerzos del Estado y a los considerables resultados obtenidos con los instrumentos legislativos y los mecanismos de protección social, esta categoría de niños exige que se redoblen los esfuerzos y en el futuro se tienda a que los programas de prevención y asistencia estén aún más orientados a la madre soltera y a su hijo. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي تبذلها الدولة والنتائج الباهرة المحرزة نتيجة للتدابير التشريعية وآليات الحماية الاجتماعية، فإن هذه الفئة من اﻷطفال تستلزم مضاعفة الجهود وتوجيه العمل في المستقبل إلى زيادة تكثيف برامج الوقاية والمساعدة لصالح اﻷم غير المتزوجة وطفلها.
    II. Labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y consultas celebradas entre instituciones nacionales de derechos humanos y los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados y los mecanismos de protección establecidos por la Comisión de Derechos Humanos UN ثانيا - العمل الذي قامت به مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان والمشاورات التي جرت بين المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان وهيئات رصد المعاهدات وآليات الحماية التي أنشاتها لجنة حقوق اﻹنسان
    II. Labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y consultas celebradas entre instituciones nacionales de derechos humanos y los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados y los mecanismos de protección establecidos por la Comisión de Derechos Humanos UN ثانيا - أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمشاورات التي جرت بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات رصد المعاهدات وآليات الحماية التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان
    La MONUSCO tuvo noticias parciales de los ataques recién varios días después de que hubieron comenzado los incidentes, y las patrullas y los mecanismos de protección de la Misión no acertaron a diagnosticar la gravedad de la situación, lo que hizo que aquella recibiera críticas generalizadas por su supuesta negligencia en la protección de los civiles. UN ولم ترد إلى البعثة تقارير جزئية عن الهجمات إلا بعد مرور عدة أيام على بدئها، ولم تفلح الدوريات وآليات الحماية التابعة للبعثة في هذه الحالة في الوقوف على خطورة الوضع، مما أثار انتقادات واسعة النطاق لما يتصور أنه فشل البعثة في حماية المدنيين.
    También han sido importantes las iniciativas de diálogo entre las comunidades puestas en práctica en cuatro estados de Darfur y los mecanismos de protección a nivel de la comunidad, como el establecimiento de centros de policía de proximidad en campamentos establecidos para los desplazados internos. UN ومن التدابير الهامة أيضا مبادراتُ الحوار المجتمعي التي نُفذت في ولايات دارفور الأربع، وآليات الحماية المتوافرة على صعيد المجتمعات المحلية مثل مراكز الشرطة المجتمعية التي أنشأها المشردون داخليا في المخيمات.
    33. El crecimiento del sector irregular de la economía también significa que las personas empleadas en ese sector no disponen de los beneficios y los mecanismos de protección relacionados con el empleo tradicional89. UN 33- ويعني أيضا نمو القطاع غير الرسمي أن مزايا وآليات الحماية المتصلة بالعمل التقليدي لا تكون متاحة للعاملين في هذا القطاع(89).
    187. Además del dispositivo de represión y los mecanismos de protección contra la trata de personas, descritos en la respuesta precedente, las zonas económica y socialmente desfavorecidas son objeto de atención especial con miras a combatir las causas últimas de la trata de personas. UN 187- إلى جانب النظام الرادع وآليات الحماية من الاتجار بالأشخاص مثل الأوامر المشار إليها في الرد السابق بشأن الاتجار بالأشخاص، أُولي اهتمام خاص للمناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً من أجل معالجة الأسباب العميقة الكامنة وراء الاتجار بالأشخاص.
    60. Al no reconocer a ciertos grupos como pueblos indígenas, los Estados y otros agentes soslayan la aplicación de las normas internacionales y los mecanismos de protección más apropiados para tratar los tipos de problemas de derechos humanos que esos grupos comparten con los que en todo el mundo suelen considerarse grupos indígenas. UN 60- إن عدم الاعتراف بمجموعات على أنها من الشعوب الأصلية، يجنب الدول والجهات الفاعلة الأخرى تطبيق المعايير الدولية وآليات الحماية الأنسب لمعالجة ما لهذه المجموعات من بواعث قلق في مجال حقوق الإنسان شأنها شأن المجموعات التي يتم تعريفها بصفة عامة على أنها من الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم.
    277. Pese a las reiteradas solicitudes del Grupo, de las que, durante el presente mandato, la primera se formuló por carta de fecha 6 de enero de 2009, el Gobierno del Sudán no ha facilitado información sobre las prácticas del NISS, las garantías de los derechos humanos y los mecanismos de protección para hacer frente a los abusos cometidos por agentes de ese Servicio y la estructura jerárquica del mismo. UN 277 - على الرغم مما قدمه الفريق إلى حكومة السودان خلال فترة ولايته الحالية من طلبات متكررة لمده بمعلومات كان التمسها منها أول الأمر في رسالة مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2009، لم تزوده حكومة السودان بأي معلومات عن ممارسات دوائر جهاز الأمن والمخابرات الوطني، وضمانات حقوق الإنسان، وآليات الحماية للتعامل مع أي انتهاكات لضباط الجهاز، والهيكل التنظيمي لقيادة الجهاز.
    64. Noruega destacó una serie de aspectos mejorables, como la libertad de expresión, la trata de personas, la igualdad de género y los mecanismos de protección para las víctimas de formas contemporáneas de esclavitud, el trabajo forzoso, la trata con fines de explotación sexual y el tráfico de órganos y otras partes del cuerpo. UN 64- وسلطت النرويج الضوء على عدد من المجالات التي يتعين إدخال تحسينات فيها كحرية التعبير والاتجار بالبشر والمساواة بين الجنسين وآليات حماية ضحايا الرق المعاصر والعمل الجبري والاتجار الجنسي والاتجار بالأعضاء.
    55. La Sra. Leshkova (Belarús) dice que Belarús presta la máxima atención a promover y proteger todos los derechos humanos y coopera activamente con el Consejo de Derechos Humanos y los mecanismos de protección de los derechos humanos. UN 55 - السيدة ليشكوفا (بيلاروس): قالت إن بلدها يولي اهتماماً بالغاً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويتعاون بصورة نشطة مع مجلس حقوق الإنسان وآليات حماية حقوق الإنسان.
    15. Los días 5 y 6 de diciembre de 2013, en el contexto del Foro Unión Europea-ONG sobre derechos humanos, un funcionario que colabora con el mandato participó en una mesa redonda acerca de las políticas públicas y los mecanismos de protección nacionales para los defensores de los derechos humanos, que tuvo lugar en Bruselas. UN 15- وفي 5 و6 كانون الأول/ديسمبر 2013، شارك موظف يدعم ولاية المقررة الخاصة، في سياق منتدى الاتحاد الأوروبي والمنظمات غير الحكومية بشأن حقوق الإنسان، في مائدة مستديرة عُقدت في بروكسل بشأن السياسات العامة الوطنية وآليات حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La educación en la esfera de los derechos humanos debe hacer referencia a los instrumentos de derechos humanos y los mecanismos de protección, así como a los procedimientos para garantizar la responsabilidad. UN ويتعين أن يرجع التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى صكوك حقوق الإنسان وآليات حمايتها والإجراءات التي تكفل المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد