El Comité decidió pues solicitar una reunión entre el Alto Comisionado y los miembros de su Mesa y otros miembros interesados. | UN | ولذلك قررت اللجنة أن تطلب عقد اجتماع بين المفوض السامي وأعضاء مكتبها وغيرهم من اﻷعضاء المهتمين بهذا اﻷمر. |
En este sentido, el Fiscal General y los miembros de la fiscalía disfrutan de todas las inmunidades reconocidas a los jueces. | UN | وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة. |
Los cargos elegidos al nivel municipal comprenden normalmente un alcalde y los miembros de un consejo, junta o comisión de gobierno. | UN | وعادة ما يكون من بين المسؤولين المنتخبين على الصعيد البلدي العمدة وأعضاء مجلس الإدارة، أو المجلس أو اللجنة. |
Perecieron 41 pasajeros, en su mayoría mujeres y niños, y los miembros de la tripulación. | UN | وقد قُتل على الفور ٤١ راكبا، معظمهم من النساء واﻷطفال، وأفراد طاقم الطائرة. |
Como resultado de ello, pesa la amenaza de deportación sobre 44.000 militares rusos retirados y los miembros de sus familias. | UN | ونتيجة لذلك، يعيش ٤٤ ألف من اﻷفراد العسكريين الروس وأفراد أسرهم تحت تهديد الطرد. |
Recomendó que se establecieran mecanismos para promover una relación más estrecha entre el Comité de Planificación Estratégica y los miembros de la Junta. | UN | وأوصى بإنشاء آليات ﻹقامة علاقات أوثق بين لجنة التخطيط الاستراتيجي وأعضاء المجلس. |
Por invitación del Presidente, el Sr. Guido Di Tella, Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina, y los miembros de su delegación toman asiento a la mesa del Comité. | UN | بدعوة من الرئيس شغل السيد غيدو دي تيلا، وزير الشؤون الخارجية لﻷرجنتين، وأعضاء وفده، مقاعد على طاولة اللجنة. |
También en el marco del estado de derecho, se ha desarrollado la acción judicial con respecto al ex presidente de la República, los altos cargos de su partido y los miembros de su gobierno. | UN | كما تم أيضا في إطار سيادة دولة القانون محاكمة رئيس الجمهورية السابق وكبار المسؤولين في حزبه وأعضاء حكــومته. |
Los funcionarios elegidos a nivel local comprenden normalmente un alcalde y los miembros de un consejo, junta o comisión administrativos. | UN | ويشمل المسؤولون الذين ينتخبون على مستوى المجلس البلدي عادة العمدة وأعضاء المجلس الحاكم أو اللجنة. |
El Presidente y los miembros de la Comisión de Identificación han visitado en muchas ocasiones los centros para observar el proceso, que al parecer se desarrolla sin dificultades. | UN | وقد قام رئيس وأعضاء لجنة تحديد الهوية بزيارة المراكز في مناسبات عديدة لملاحظة العملية، التي يبدو أنها تسير على نحو سلس. |
A título de ejemplo, queremos llamar la atención sobre la cuestión de la relación entre el Consejo de Seguridad y los miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. | UN | وعلى سبيل المثال، نود أن نوجه الانتباه إلى مسألة العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا أعضاء في المجلس. |
Sólo podremos avanzar si existe una transparencia total y permanente entre el Consejo, sus miembros y los miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا كانت هناك شفافية تامة ومستمرة بين المجلس وأعضائه وأعضاء اﻷمم المتحدة جميعا. |
Mi Representante Especial también se reúne periódicamente con el Primer Ministro y los miembros de su Gabinete. | UN | كذلك يجتمع ممثلي الخاص بصورة منتظمة برئيس الوزراء وأعضاء مكتبه. |
Apoyamos un mayor fortalecimiento de la relación entre el Consejo de Seguridad y los miembros de la Organización en su conjunto. | UN | ونحن نؤيد زيادة تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء المنظمة ككل. |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado las organizaciones internacionales y los miembros de la comunidad internacional para reducir las capturas incidentales y los descartes en las operaciones de pesca, | UN | وإذ تقر بالجهود التي بذلتها المنظمات الدولية وأعضاء المجتمع الدولي للحد من المصيد العرضي والمرتجع في عمليات الصيد، |
Los funcionarios públicos y los miembros de su familia tienen derecho a recibir atención médica gratuita. | UN | يحق لموظفي الحكومة وأفراد أسرهم الحصول على رعاية صحية مجانية. |
En los planes de acción resultantes se especifica la función de los gobiernos municipales, la industria y los miembros de la sociedad civil para el logro de los objetivos ambientales establecidos. | UN | وتعين خطط العمل المنبثقة عن ذلك أدوار الحكومات المحلية والصناعة وأفراد المجتمع المدني في تحقيق اﻷهداف البيئية الموضوعة. |
Sin embargo, los soldados y los miembros de la fuerza de seguridad tienen órdenes que les obligan a utilizar las armas con la máxima prudencia. | UN | واستأنف قائلاً إنه قد صدرت أوامر للجنود وأفراد قوات اﻷمن تلزمهم بالحرص الشديد في استخدام اﻷسلحة. |
Los dirigentes y los miembros de las Naciones Unidas podemos sentirnos orgullosos de los progresos realizados, pero todos sabemos que todavía queda mucho por hacer. | UN | ويمكن لقادة الأمم المتحدة وأعضائها أن يفخروا بما حققوه من مكاسب، بيد أننا نعلم جميعا أننا مازال علينا أن نفعل الكثير. |
Reconociendo los esfuerzos hechos a este respecto por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y los miembros de su consorcio, | UN | وإذ يسلّم بالجهود التي يبذلها بهذا الخصوص برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له، |
Objetivo de la Organización: Facilitar las comunicaciones multilingües entre los representantes de los Estados Miembros en los órganos intergubernamentales y los miembros de los órganos de expertos de las Naciones Unidas. | UN | هدف المنظمة: تيسير التواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة. |
El Secretario General fue recibido por el Presidente y los miembros de la Corte y sostuvo conversaciones privadas con ellos. | UN | وكان في استقبال اﻷمين العام رئيس المحكمة وأعضاؤها حيث أجرى معهم محادثات خاصة. |
Nos comprometemos a cooperar con el Presidente en su dirección y esperamos con interés trabajar en estrecha colaboración con él y los miembros de la Asamblea General. | UN | ونتعهد بالتعاون مع الرئيس في جهوده القيادية، ونتطلع إلى العمــل بشكل وثيق معه ومع أعضاء الجمعية العامة. |
Le aseguro nuestro apoyo a usted y los miembros de la Mesa para cumplir su alta misión al servicio de la comunidad internacional. | UN | وأؤكد لكم ولأعضاء المكتب دعمنا لمهمتكم النبيلة في خدمة المجتمع الدولي. |
Por motivos de seguridad, o para evitar que se haga presión sobre los testigos y los miembros de las comisiones, en su mandato se podrá disponer que la investigación se efectúe confidencialmente. | UN | قد تنص ولاية اللجان، ﻷسباب أمنية أو لتفادي ممارسة الضغوط على الشهود وعلى أعضاء اللجان، على سرية التحقيق. |
Los agentes de terreno, los animadores de la educación para la vida familiar en los barrios y los miembros de la sociedad civil local recibieron la misma formación. | UN | كما قُُدم تدريب في السياق نفسه لموظفي الميدان ومنشطي الأحياء في مجال التثقيف المتعلق بالحياة الأسرية ولأفراد المجتمع المدني على الصعيد المحلي. |
El diálogo interactivo entre los expertos encargados de mecanismos especiales y los miembros de la Comisión, inspirado en un diálogo similar que tiene lugar en el marco de la Tercera Comisión de la Asamblea General, ha arrojado buenos resultados y, sin duda, mejorará en los años venideros. | UN | كما أن الحوار المتفاعل بين المكلفين بولايات ذات إجراءات خاصة وبين أعضاء اللجنة، الذي استرشد بالحوار المماثل الذي يتم في إطار اللجنة الثالثة المنبثقة عن الجمعية العامة، أثبت نجاحه ولا شك أنه سوف يتعزز في السنوات القادمة. |
El Presidente y los miembros de la Junta agradecieron a los donantes sus generosas contribuciones al Fondo Fiduciario y presentaron una serie de proyectos financiados por el Fondo que prestaban asistencia directa a víctimas de formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | 24 - وتوجه رئيس المجلس وأعضاؤه بالشكر إلى المانحين على مساهماتهم السخية في الصندوق، وعرضوا عددا من المشاريع الممولة من الصندوق والتي تقدم مساعدة مباشرة إلى ضحايا أشكال الرق المعاصرة. |
La delegación de los Estados Unidos desea en particular señalar la sobresaliente tarea de conducción y orientación que llevaron a cabo el Embajador Philippe Kirsch, Presidente del Comité Especial establecido para elaborar el convenio, y los miembros de la Mesa, que trabajaron arduamente para finalizar este instrumento con éxito. | UN | ويود وفد الولايات المتحدة بوجه خاص أن يشير إلى القيادة والتوجيه الرائعين للسفير فيليب كيرش، رئيس اللجنة المخصصة المنشأة لوضع الاتفاقية، وكذلك أعضاء المكتب الذين عملوا بمثابرة ﻹبرام هذا الصــك بنجاح. |
No ha habido progreso alguno en lo referente a la reanudación de las negociaciones entre el Gobierno y los miembros de Darfur que integran la alianza del Frente Revolucionario Sudanés. | UN | ولم يحرز أي تقدم بخصوص استئناف المفاوضات بين الحكومة وأبناء دارفور الأعضاء في تحالف الجبهة الثورية السودانية. |
El Presidente y los miembros de la Comisión son elegidos por la Gran Asamblea Nacional entre sus componentes. | UN | وتنتخب الجمعية الوطنية التركية الكبرى رئيس اللجنة وأعضاءها من بين أعضاء الجمعية. |