El Alto Comisionado reiteró ulteriormente la necesidad de no establecer un vínculo entre el islam y los musulmanes con el terrorismo. | UN | وردد المفوض السامي بعد ذلك مرة بعد أخرى ضرورة نفي وجود أي ارتباط بين الإسلام والمسلمين وبين الإرهاب. |
Sin embargo, con su indecisión e incongruencia, la comunidad internacional ha permitido que los serbios y los musulmanes rechacen estos planes o se burlen de ellos. | UN | ومع ذلك، فإن تردد المجتمع الدولي وتناقضه قد أتاحا الفرصة لممثلي الصربيين والمسلمين لرفض هذه الخطط أو اﻹزدراء بها. |
Las relaciones entre los croatas de Bosnia y los musulmanes de Bosnia se fueron deteriorando día a día. | UN | وتدهورت العلاقات بين الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين يوما بعد يوم. |
Esta fue una tentativa de hacer estallar conflictos religiosos y sectarios, primero entre los chiitas y los sunitas, y entre las minorías religiosas y los musulmanes. | UN | وكانت هذه محاولة ﻹشعال فتيل المنازعات الدينية والطائفية، أولا بين الشيعة والسنة، ثم بين اﻷقليات الدينية والمسلمين. |
Los judíos y los musulmanes representan, respectivamente, alrededor del 2%, y los seguidores de religiones orientales alrededor del 3%. | UN | ويشكل اليهود والمسلمون نحو ٢ في المائة لكل ومعتنقو الديانات الشرقية نحو ٣ في المائة. |
Esta es la verdad, por muy amarga que sea para nosotros, los árabes y los musulmanes. | UN | هذه هي الحقيقة مهما كانت مرة حتى علينا نحن العرب والمسلمين. |
Acabada la guerra fría, ese país no pudo encontrar ningún otro enemigo más que el Islam y los musulmanes. | UN | ولم يجد هذا البلد بانتهاء الحرب الباردة من أعداء سوى اﻹسلام والمسلمين. |
Otras misiones estaban relacionadas con la respuesta de los croatas y los musulmanes. | UN | وشملت المهام الأخرى ردود الكروات والمسلمين على ذلك. |
También se amenaza y se aterroriza a personas de etnia no albanesa como los goroni y los musulmanes, y a los albaneses leales a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويتعرض غير اﻷلبان أيضا، مثل الغوراني والمسلمين وكذلك اﻷلبان الموالون لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، للتهديد والترويع. |
Cabe preguntarse quién está detrás de esa campaña contra el Islam y los musulmanes. | UN | وتساءل عمن يقف خلف هذه الحملة على الإسلام والمسلمين. |
Sin embargo, desafortunadamente en algunos círculos se utiliza la guerra contra el terrorismo como vehículo para difundir el odio contra el Islam y los musulmanes. | UN | ولكن للأسف، تستغل بعض الأوساط هذه الحرب كأداة لنشر الكره للإسلام والمسلمين. |
También agradecería recibir más detalles sobre los estereotipos de género entre las minorías étnicas y los musulmanes. | UN | وطلبت أيضا تفاصيل إضافية عن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة بين الأقليات الإثنية والمسلمين. |
El Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano (Department of Housing and Urban Development, HUD) aplicó igualmente medidas y procedimientos para prevenir la discriminación en materia de vivienda contra los árabes y los musulmanes. | UN | واتخذت وزارة الإسكان والتنمية الحضرية أيضاً تدابير وإجراءات لمنع التمييز ضد العرب والمسلمين في مجال السكن. |
En dicho seminario, se pidió al Relator Especial que hablara sobre la intolerancia y la discriminación de que eran objeto los árabes y los musulmanes. | UN | وفي تلك المناسبة، طُلب إلى المقرر الخاص أن يتحدث عن التعصب والتمييز ضد العرب والمسلمين. |
Quisiera que todos comprendieran que el islam y los musulmanes no son enemigos de nadie. | UN | وأودّ أن يفهم الجميع أنّ الإسلام والمسلمين ليسوا عدوّ لأي أحد. |
Sistemáticamente se toma como objetivo a los árabes y los musulmanes, con la excusa de combatir el terrorismo, cuestión que merece atención. | UN | وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام. |
Argelia expresó su preocupación ante el aumento de los casos señalados de odio y xenofobia contra los africanos y los musulmanes. | UN | وأعربت الجزائر عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن تزايد السلوكيات التي تنم عن كره الأفارقة والمسلمين. |
Su reprensible actitud contradice las nobles enseñanzas del Islam y coincide con otras varias muestras previas de desdén de los derechos de los árabes y los musulmanes. | UN | ويأتي سلوكها المشبوه هذا المخالف لتعاليم الإسلام السمحاء مكملاً لمواقف سابقة مشينة بحق العرب والمسلمين في أكثر من مكان. |
Los serbios y los musulmanes que durante siglos han vivido juntos en Bosnia y Herzegovina tienen el mismo origen étnico y su única diferencia es que profesan religiones distintas. | UN | فالصرب والمسلمون الذين عاشوا معا لقرون في البوسنة والهرسك هم شعب ينتمي إلى نفس اﻷصل العرقي، والفارق الوحيد بينهما يكمن في إنتمائهما إلى ديانتين مختلفتين. |
Los árabes y los musulmanes ven un atisbo de esperanza con el segundo Presidente Bush y su postura con respecto a la comunidad árabe musulmana. | UN | والآن، ينظر العرب والمسلمون بارتياح إلى بعض اللفتات من الرئيس بوش الابن نحو الجالية العربية الإسلامية. |
Las normas sobre el matrimonio de los cristianos y los musulmanes exigen la inscripción de los matrimonios y los budistas e hindúes comenzaron a inscribirlos por su cuenta. | UN | والقوانين المسيحية والإسلامية للزواج تقضي بتسجيل الزواج، وقد بدأ البوذيون والهندوس في تسجيل الزواج من تلقاء أنفسهم. |
Hoy día, la religión oficial es el Islam y los musulmanes constituyen el mayor colectivo religioso, del que formaba parte el 60,4 por ciento de la población en el año 2000. | UN | واليوم يعتبر الإسلام الدين الرسمي للبلد، وشكل المسلمون أكبر مجموعة دينية بمفردها أي نسبة 60.4 في المائة في عام 2000. |
La República de Croacia acoge con agrado la iniciativa de paz encaminada a fortalecer las relaciones entre los croatas de Bosnia y los musulmanes de Bosnia, así como entre la República de Croacia y la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإن جمهورية كرواتيا ترحب بمبادرة السلام الهادفة إلى تقوية العلاقات بين كروات البوسنة ومسلمي البوسنة، وكذلك بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |