Las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان. |
Las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان. |
La transmisión del virus de madre a hijo en el embarazo, el parto o la lactancia es la causa de más del 90% de las infecciones por VIH en los lactantes y los niños menores de 15 años. | UN | وانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عن طريق الحمل أو المخاض أو الوضع أو الرضاعة الطبيعية هو المسؤول عن 90 في المائة من إصابات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عشرة بهذا الفيروس. |
Las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة 58 في المائة تقريبا من السكان. |
119. A fin de mejorar la salud maternoinfantil, Burundi había establecido una política nacional de desarrollo sanitario, así como la gratuidad de la atención de salud para las parturientas y los niños menores de 5 años. | UN | 119- وبغية تحسين صحة الأم والطفل، وضعت بوروندي سياسة وطنية للتنمية الصحية فضلاً عن تقديم الرعاية الصحية المجانية للنساء أثناء فترة الوضع وللأطفال دون سن الخامسة. |
La transmisión del virus de madre a hijo en el embarazo, el parto o la lactancia es la causa de más del 90% de las infecciones por VIH en los lactantes y los niños menores de 15 años. | UN | وانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عن طريق الحمل أو المخاض أو الوضع أو الرضاعة الطبيعية هو المسؤول عن 90 في المائة من إصابات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عشرة بهذا الفيروس. |
Es muy importante tener presente que los grupos más vulnerables son los constituidos por las mujeres y los niños menores de cinco años. | UN | والأهم من ذلك كثيرا التسليم بالحقيقة القائلة بأن النساء والأطفال دون سن الخامسة هم أضعف الفئات. |
Los efectos del SIDA son visibles en 2000 entre los adultos jóvenes y los niños menores de 5 años. | UN | وكان تأثير الإيدز وسط صغار الأعمار من البالغين والأطفال دون سن الخامسة قد بدأ يظهر في عام 2000. |
El paludismo es una de las causas principales de mortalidad y morbilidad, en especial entre las embarazadas y los niños menores de 5 años. | UN | والملاريا أحد الأسباب الرئيسية للوفيات وانتشار الأمراض، وبخاصة بين الحوامل والأطفال دون سن الخامسة. |
Se ha intensificado la lucha contra el paludismo, especialmente de las embarazadas y los niños menores de 5 años. | UN | وقد تكثفت جهود مكافحة وباء الملاريا وبخاصة في أوساط الحوامل والأطفال دون سن الخامسة. |
Los índices de mortalidad de los lactantes y los niños menores de 5 años también se han reducido drásticamente. | UN | كما خُفضت معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بصورة كبيرة. |
Los programas del Gobierno están orientados a las mujeres embarazadas, los nuevos padres y los niños menores de 6 años, y apoyan la creación de familias sanas. | UN | ويشمل تركيز البرامج الحكومية الحوامل والآباء الجدد والأطفال دون سن السادسة، ويدعم نمو أسر تتمتع بصحة جيدة. |
Las embarazadas y los niños menores de cinco años de edad reciben gratuitamente los medicamentos necesarios. | UN | كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجاناً. |
Las embarazadas y los niños menores de cinco años reciben gratuitamente los medicamentos necesarios. | UN | كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجانا. |
Basándose en las conclusiones de esos estudios, el Organismo revisó su estrategia de intervención para la prevención y el tratamiento de la anemia ferropénica en las mujeres embarazadas y los niños menores de 2 años. | UN | واستنادا إلى نتائج هذه الدراسات، قامت الوكالة بتنقيح استراتيجية تدخلها للوقاية من فقر الدم الناتج عن نقص الحديد لدى الحوامل والأطفال دون سن السنتين ومعالجته. |
Si esas tendencias continúan, el objetivo de reducir las tasas de mortalidad de los lactantes y los niños menores de cinco años antes de 2015, como se prevé en la Declaración del Milenio, ya es una tarea ingente para los países africanos. | UN | وإذا استمرت تلك التوجهات، فإن تحقيق هدف خفض معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بحلول سنة 2015، كما يتوخى إعلان الألفية، هو أمر بعيد المنال فعلاً بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Ello se combina con la reducción de aproximadamente el 90% en los costos de los tratamientos con antirretrovirales, mientras que el paludismo, que representa el 35% de las consultas médicas, sigue siendo la causa principal de morbosidad y de mortalidad en los grupos vulnerables de las mujeres embarazadas y los niños menores de 5 años. | UN | وهذا يقترن مع انخفاض يبلغ 90 في المائة تقريبا في كلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. وفي الوقت نفسه، تمثل الملاريا نسبة 35 في المائة من جميع الزيارات الطبية وهي ما زالت تشكل سببا رئيسيا للوفيات والاعتلال بين الفئات المعرضة للخطر من النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة. |
Los centros de salud se encargan del seguimiento de la salud de las madres y los niños menores de 1 año. | UN | وتتولى 208 مستوصفات مراقبة الحالة الصحية للأمهات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة. |
En la resolución 58/179 se les pidió además que se aseguraran de que las personas expuestas a contraer paludismo, en particular las mujeres embarazadas y los niños menores de 5 años de edad, tuvieran la combinación más adecuada de medidas de protección personales y comunitarias. | UN | وفي نفس القرار دعت الجمعية الدول أيضا إلى ضمان حصول الأشخاص الذين يكونون عرضة للإصابة بالملاريا، ولا سيما النساء الحمّل والأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة، على أفضل مجموعة من التدابير الشخصية والمجتمعية للحماية. |
Se ha asegurado al segmento de población constituido por los mayores de 60 años y los niños menores de 6 años. Además, hay que señalar que los funcionarios públicos y los ciudadanos pobres reciben asistencia económica con cargo a los fondos sociales como el Fondo de Asistencia Nacional. | UN | حيث تم تامين شريحة المواطنين الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 6 سنوات، هذا بالإضافة الى الموظفين الحكوميين والمواطنين الفقراء الذين يتلقون مساعدات مالية عن طريق الصناديق الاجتماعية مثل صندوق المعونة الوطنية. |
19. Conviene subrayar que los resultados obtenidos en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio son fruto de las iniciativas adoptadas por el Gobierno de Burundi a partir de 2006 para garantizar la gratuidad universal de la enseñanza primaria así como la gratuidad de la atención de la salud para las mujeres encintas y los niños menores de cinco años. | UN | 19- ويجدر بالتذكير أن النتائج التي حققتها بوروندي فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية هي ثمرة المبادرات التي اتخذتها الحكومة منذ عام 2006 لضمان مجانية التعليم الابتدائي للجميع فضلاً عن مجانية الرعاية الصحية للمرأة الحامل وللأطفال دون سن الخامسة. |
:: Programas de educación de padres sobre prácticas de alimentación apropiadas, desarrollo psicosocial y cognitivo de los niños, prestando especial atención a los recién nacidos y los niños menores de 3 años. | UN | :: إنشاء برامج للوالدين عن التغذية السليمة والنماء النفسي والإدراكي للأطفال، مع الاهتمام بحديثي الولادة وبالأطفال حتى سن 3 سنوات. |
La lucha contra el paludismo se había traducido en el tratamiento gratuito de las mujeres embarazadas y los niños menores de 5 años y en campañas de distribución gratuita de mosquiteros impregnados. | UN | وتتجلى إجراءات مكافحة الملاريا في توفير الرعاية المجانية للحوامل والأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و5 سنوات وفي حملات التوزيع المجاني للناموسيات المعالجة. |