ويكيبيديا

    "y los niveles de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومستويات
        
    • والمستويات
        
    • ومستوياتها
        
    • وفي مستويات
        
    • والشهادة المستخدمة في
        
    • وقد هبطت مستويات
        
    • ومستوياته
        
    • وبمستويات
        
    • ومستوى
        
    • وبين مستويات
        
    • ولمستويات
        
    • وزاد معدل
        
    • وعلى مستويات
        
    Hemos tenido algo de éxito al elevar la producción y los niveles de productividad, pero nos limita seriamente la pesada carga de la deuda. UN ولقد نجحنا بعض الشيء في زيادة الانتاج ومستويات الانتاجية، ولكننا مقيدون بعبء ثقيل من الديون.
    Por otra parte, tanto en el informe de Polonia como en el de la Federación de Rusia se establece un vínculo entre la salud de los trabajadores industriales y los niveles de contaminación industrial. UN وبالاضافة الى ذلك ربط تقرير كل من الاتحاد الروسي وبولندا، بين صحة العمال الصناعيين ومستويات التلوث الصناعي.
    Las estrategias varían según las regiones y los niveles de desarrollo. UN فالاستراتيجيات تختلف وفقا للمناطق ومستويات التنمية.
    Las condiciones socioeconómicas y los niveles de vida de la población empeoraron, en lugar de mejorar. UN ولم يقتصر الوضع على عدم تحسن اﻷحوال الاقتصادية والمستويات المعيشية لﻷفريقيين، بل كانت الحالة آخذة في التدهور.
    Entrega de cartas personales de delegación en que se indiquen claramente la asignación, las atribuciones y los niveles de autoridad para aprobar adquisiciones. UN إصـــدار رسائـــل تفويــض شخصيــة تبيـن بوضــوح التكليــف والمسؤوليات ومستويات سلطة التوقيع
    Las autoridades turcochipriotas ya han aplicado un conjunto de medidas unilaterales de buena voluntad destinadas a seguir mejorando la infraestructura y los niveles de vida en la región de Karpaz. UN ولقد نفذت السلطات القبرصية التركية بالفعل سلسلة من تدابير حسن النية من جانب واحد ترمي إلى مواصلة تحسين الهياكل اﻷساسية ومستويات المعيشة في منطقة كارباز.
    Emisión, caso por caso, de cartas de delegación en las que se indique claramente la asignación, las responsabilidades y los niveles de autoridad para la contratación UN إصدار رسائـل تفويض شخصيـــة تبين بوضوح المهــام والمسؤوليات ومستويات التفويض في التوقيع
    Es importante únicamente en el sentido de que establece las categorías y los niveles de las personas que se pueden contratar. UN وتنحصر أهميتها في أنها تحدد أنواع ومستويات اﻷشخاص الذين يمكن توظيفهم.
    Se han modificado los requisitos y los niveles de la prestación para favorecer la participación en cursos de educación o capacitación. UN وغيرت قواعد التأهيل ومستويات الاستحقاقات بحيث تفضّل المشاركة في التعليم أو التدريب.
    Sin embargo, dada la magnitud de los problemas que plantea la degradación de las tierras y los niveles de pobreza que se han de superar, esta asignación de recursos no es suficiente. UN غير أن هذه الموارد المخصصة غير كافية نظراً لأهمية مشاكل تدهور التربة ومستويات الفقر اللازم التغلب عليها.
    Este es un hecho alarmante, especialmente en momentos en que las economías y los niveles de ingresos están en su cúspide en muchos países. UN هذه حقيقة مروعة، لا سيما في وقت بلغت فيه الاقتصادات ومستويات الدخل ذروة معدلاتها في بلدان أخرى كثيرة.
    Otras delegaciones formularon preguntas sobre la vinculación entre los resultados presentados en los informes y los niveles de financiación. UN وأثارت وفود أخرى أسئلة بشأن الصلة التي تربط بين النتائج المفاد عنها ومستويات التمويل.
    La Secretaría registrará los resultados del sorteo y los niveles de representación de los Estados Miembros. UN وستسجل أمانة الجمعية نتائج السحب بالقرعة ومستويات تمثيل الدول الأعضاء المعلن عنها.
    La Junta alienta al Departamento a que compare la competencia del personal existente con la competencia requerida, una vez que se hayan determinado el alcance y los niveles de seguridad requeridos. UN ويشجع المجلس الإدارة على مقارنة كفاءات الموظفين الحاليين بالكفاءات اللازمة حالما يتقرر مدى ومستويات الضمان.
    El estado civil y el nivel educativo de la mujer siguen siendo factores determinantes en las pautas y los niveles de participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ومازالت الحالة الاجتماعية والتعليمية للمرأة هي العامل الحاسم في نماذح ومستويات مشاركة القوى العاملة النسائية.
    Sin embargo, hasta estos momentos parecen mínimos los daños sufridos por las tierras de cultivo y los niveles de desplazamiento. UN غير أن الأضرار التي لحقت بالمزارع ومستويات التشرد تبدو ضئيلة حتى الآن.
    Estas diferencias no se limitaban al tamaño de las empresas, sino que guardaban relación con aspectos como la adopción de tecnologías y los niveles de productividad. UN وهذه الاختلافات تتجاوز مجرد الحجم وتتعلق بجوانب مثل اعتماد التكنولوجيا ومستويات الإنتاج.
    El volumen y el tipo de asistencia variará según las necesidades específicas y los niveles de desarrollo de dichos países. UN ومدى هذه المساعدة ونوعها سيختلفان باختلاف الاحتياجات المحددة والمستويات اﻹنمائية في البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Así, existen regulaciones especiales para la cuantificación de los riesgos ambientales y ocupacionales y los niveles de tolerancia de los mismos. UN وهكذا، فإنه توجد لوائح خاصة تنظم التحديد الكمي للمخاطر البيئية والمهنية والمستويات المسموح بها لهذه المخاطر.
    No obstante, debido a su capacidad para acelerar el proceso de desarrollo y lograr los ODM, las TIC condicionan el estilo y los niveles de vida de sociedades enteras. UN ومع ذلك، كيّفت تلك التكنولوجيا أساليب المعيشة ومستوياتها في مجتمعات بأكملها بفضل قدرتها على التعجيل بعملية التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Asia meridional ha tenido un lento pero continuo mejoramiento de la situación económica y los niveles de empleo; pero los niveles de pobreza siguen siendo altos y falta mucho por hacer para proporcionar empleo decente a la población. UN واعترى جنوب آسيا تحسن بطيء، وإن كان مستمرا، في اﻷحوال الاقتصادية وفي مستويات العمالة كذلك؛ ومع هذا فإن معدل الفقر ما زال مرتفعا، وثمة حاجة إلى الاضطلاع بالكثير من أجل تزويد السكان بعمالة لائقة.
    El Comité observa asimismo que el Estado Parte no ha contradicho el argumento de la abogada de que en el derecho letón no se prevé ningún nivel separado de dominio del idioma oficial para presentarse a elecciones, sino que se aplican las normas y los niveles de otras esferas de actividad. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع حجة المحامية بأن القانون اللاتفي لم ينص على مستويات منفصلة للكفاءة في اللغة الرسمية من أجل التقدم للانتخابات وإنما يطبق المعايير والشهادة المستخدمة في المحافل أخرى.
    La aplicación de la estrategia nacional de vivienda es lenta, y los niveles de producción de viviendas son menores que la tasa del crecimiento demográfico, particularmente en las zonas urbanas. UN ويتم تنفيذ اﻹستراتيجية الوطنية للمأوى بشكل بطئ ، وقد هبطت مستويات اﻹنتاج السكني إلى ما دون معدل النمو السكاني ولا سيما في المناطق الحضرية .
    Los progresos, como suele ocurrir, pueden lograrse sólo mediante el tanteo, el ensayo y el error, diversificando las iniciativas y los niveles de acción. UN فالتقدم، كما هو الشأن في كثير من الأحيان، لا يمكن أن يُحرز إلا بتلمس طريقتنا، وتجربة، الخطأ والصواب، ومن خلال تنويع مبادرات العمل ومستوياته.
    La capacidad del Estado parte para salvaguardar el derecho a la sexualidad se ve afectada por las condiciones adversas que existen en el país, en particular la falta de servicios de asistencia sanitaria y los niveles de pobreza, analfabetismo, actividad sexual temprana y matrimonios precoces en las zonas rurales. UN وأضافت أن قدرة الدولة الطرف على حماية الحق في الحياة الجنسية تتأثر بالظروف السلبية السائدة في البلد وخاصة بنقص مرافق الرعاية الصحية وبمستويات الفقر والأمية والنشاط الجنسي المبكر والزواج المبكر في المناطق الريفية.
    La Secretaría registrará los resultados del sorteo y los niveles de representación de los Estados Miembros. UN وتسجل الأمانة العامة نتيجة السحب ومستوى التمثيل لكل دولة عضو.
    En todo el mundo, un aspecto clave del sistema de estadísticas del trabajo es entender la correspondencia entre los puestos de trabajo y los niveles de competencia de los empleadores, a fin de lograr la máxima productividad. UN ويعتبر فهم التواؤم بين الوظائف وبين مستويات مهارات الموظفين من أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من الإنتاجية، أحد الجوانب الأساسية لنظام إحصاءات العمل على نطاق العالم.
    Consagra su Título primero a las condiciones generales de acceso a los empleos públicos y los niveles de contratación. UN وهو يكرس الفصل الأول منه للشروط العامة المتعلقة بنيل الوظائف الحكومية ولمستويات التعيين.
    Su productividad ha aumentado, así como sus ingresos y los niveles de asistencia a la escuela de sus hijos, mientras que la malnutrición y la mortalidad infantil han descendido. UN وقد زادت إنتاجيتهن إلى جانب دخولهن وزاد معدل مواظبة أبنائهن على الدراسة، بينما تراجعت معدلات سوء التغذية ووفيات الأطفال.
    Las soluciones que puedan generar y los niveles de acceso que faciliten serán fundamentales para nuestra visión del mundo para después de 2015. UN وسيتوقف تحقيق رؤيتنا للعالم بعد عام 2015 على الحلول التي يمكن أن توفرها هذه التكنولوجيات الجديدة وعلى مستويات ما يمكن أن تفتحه من أبواب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد