ويكيبيديا

    "y los nuevos desafíos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتحديات الجديدة
        
    • والتحديات الناشئة
        
    • ومواجهة التحديات الجديدة
        
    La reestructuración de las Naciones Unidas es importante para hacer frente de forma más activa a la realidad cambiante y los nuevos desafíos. UN إن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة عملية هامة من أجل التصدي على نحو نشط للواقع المتغير والتحديات الجديدة.
    Esperamos que este nuevo entorno fortalecerá nuestros esfuerzos para que podamos responder a las nuevas tareas y los nuevos desafíos que estamos enfrentando. UN فلنأمل في أن يعزز هذا المقر الجديد أعمالنا، كما تتطلبه المهام والتحديات الجديدة التي نواجهها.
    Por lo tanto, es evidente que una tarea esencial de nuestra Comisión es la de identificar con la mayor precisión posible dónde yacen las nuevas oportunidades y los nuevos desafíos. UN ومن ثـــم، يتضح أن إحدى مهام لجنتنا اﻷساسية هي أن تحدد بأكبر قدر من الدقة مكمن الفرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    La dedicación del personal a los ideales de la Organización ha sido sostenida y su adaptación a las incertidumbres y los nuevos desafíos es digna de encomio. UN وقال إن التزام الموظفين بقيم المنظمة ثابت لا يتزعزع، وأن تأقلمهم مع التقلبات والتحديات الجديدة جدير بالثناء.
    En dicha evaluación se destacan los principales acontecimientos relacionados con las corrientes ilícitas y los nuevos desafíos que encara la subregión, como la piratería en el Golfo de Guinea y la inseguridad en el Sahel. UN ويسلّط التقييم الضوء على التطورات الرئيسية المتعلقة بالتدفقات غير المشروعة والتحديات الناشئة في المنطقة دون الإقليمية، من قبيل القرصنة في خليج غينيا وانعدام الأمن في منطقة الساحل.
    Debemos seguir adelante y reaccionar ante los cambios y los nuevos desafíos que se van presentando. UN وعلينا أن نتابع وأن نتجاوب مع التغيرات والتحديات الجديدة التي سنواجهها.
    La Dirección de Memoria de los Pueblos Indígenas y los nuevos desafíos UN مديرية الذاكرة الجماعية للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة
    También se hizo mención de la cuestión del envejecimiento de las poblaciones y los nuevos desafíos que planteaba para la planificación y el desarrollo urbanos. UN وتطرق أيضاً إلى مسألة شيخوخة السكان والتحديات الجديدة الناجمة عنها في مجالي التخطيط الحضري والتنمية الحضرية.
    Con miras a enfrentar las realidades cambiantes y los nuevos desafíos en forma eficaz, el Consejo de Seguridad debe ser reformado democráticamente y deben fortalecerse las funciones de la Asamblea General. UN وبغية التكيف بفعالية مع الحقائق المتغيرة والتحديات الجديدة ينبغي إعادة تشكيل مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي، كما ينبغي تعزيز وظائف الجمعية العامة.
    Mi delegación cree firmemente que, si queremos continuar, tenemos que satisfacer con dignidad las nuevas exigencias y los nuevos desafíos que afronta esta Organización y cada uno de sus Estados Miembros. UN ويؤمن وفد بلدي إيمانا قويا أنه إذا أردنا أن نمضي إلى اﻷمام فعلينا أن نلبي بكرامة المطالب الجديدة والتحديات الجديدة التي تواجه هـــذه المنظمة وكل دولة من دولها اﻷعضاء.
    Los cambios drásticos ocurridos en la esfera geopolítica y los nuevos desafíos planteados por la necesidad de asegurar el desarrollo sostenible a escala planetaria apoyan plenamente el examen de las prioridades fijadas en UNISPACE 2. UN إن التغيرات المثيرة في الميدان الجغرافي - السياسي والتحديات الجديدة التي تطرحها ضرورة ضمان تنمية مستدامة على نطاق الكوكب تؤيد تمام التأييد استعراض اﻷولويات المحددة في مؤتمر يونيسباس - ٢.
    Los propósitos consagrados en la Carta y los nuevos desafíos que afrontan las Naciones Unidas requieren un apoyo incondicional de los Estados Miembros a las Naciones Unidas y al multilateralismo. UN وتتطلب المقاصد التي يحتضنها الميثاق والتحديات الجديدة التي تواجهها الأمم المتحدة، دعما لا يتزعزع للأمم المتحدة وللتعددية من دولها الأعضاء.
    Las reformas iniciadas en 1997 tenían por objeto adaptar las estructuras internas y la mentalidad de las Naciones Unidas a las nuevas expectativas y los nuevos desafíos. UN وكانت الإصلاحات التي بدأت في عام 1997 تهدف إلى تكييف الهياكل والثقافة الداخلية للأمم المتحدة مع التوقعات والتحديات الجديدة.
    México considera que la reforma debe adaptar a las Naciones Unidas a los requerimientos de un mundo que no deja de transformarse, para que nos ayude a superar los rezagos existentes y los nuevos desafíos. UN تؤمن المكسيك بأنه ينبغي للإصلاح أن يجعل الأمم المتحدة متمشية مع متطلبات عالم يتغير بصورة مستمرة، لكي تساعدنا على التغلب على الثغرات الموجودة والتحديات الجديدة.
    El convocador del seminario observó que existía convergencia de opiniones entre los participantes en cuanto a la necesidad de establecer un equilibrio en la agenda de la Primera Comisión entre los retos existentes y los nuevos desafíos a la seguridad global. UN ولاحظ منظم حلقة العمل تقارب وجهات نظر المشاركين بشأن ضرورة إيجاد توازن ما بين التحديات السائدة والتحديات الجديدة التي تواجه الأمن العالمي على جدول أعمال اللجنة الأولى.
    No obstante, queda mucho por hacer para adaptar las estructuras y la mentalidad institucional de la Organización a las nuevas expectativas y los nuevos desafíos. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتكييف هياكل المنظمة وثقافتها المؤسسية مع التوقعات الجديدة والتحديات الجديدة.
    Las Naciones Unidas, única institución realmente mundial de la humanidad dotada de una legitimidad singular, deben responder a las nuevas realidades y los nuevos desafíos. UN والأمم المتحدة، المؤسسة العالمية الحقيقية الوحيدة للبشرية، والتي منحت شرعية فريدة، يجب أن تتصدى للوقائع والتحديات الجديدة.
    Sus principios son los fundamentos fidedignos de nuestra acción y siguen brindando una orientación firme ante las circunstancias cambiantes y los nuevos desafíos. UN وتشكل المبادئ التي حوتها هاتان الوثيقتان، أساساً موثوقاً به لعملنا، وهما تواصلان توفير التوجيه الحازم في مواجهة الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة.
    El Comité hizo suya la recomendación de la Subcomisión de que el Presidente de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos informara a UNISPACE III acerca de la labor de la Subcomisión, incluidos sus logros pasados, la labor en curso y los nuevos desafíos en el desarrollo del derecho espacial. UN وأقرت اللجنة توصية اللجنة الفرعية بأن يقوم رئيس اللجنة الفرعية القانونية بإفادة مؤتمر يونيسبيس الثالث عن أعمال اللجنة الفرعية، بما في ذلك منجزاتها السابقة وأعمالها الراهنة والتحديات الجديدة الماثلة في ميدان تطوير قانون الفضاء.
    Tales acontecimientos exigen una revisión de la integración y coordinación de las sanciones por las Naciones Unidas, la relación entre las sanciones de las Naciones Unidas y los instrumentos e instituciones externos y los nuevos desafíos que afronta el sistema de sanciones de las Naciones Unidas. UN وتدعو هذه التطورات إلى مراجعة التكامل والتنسيق في الأمم المتحدة بشأن الجزاءات، والعلاقة بين جزاءات الأمم المتحدة والمؤسسات والأدوات الخارجية، والتحديات الناشئة التي تواجه نظام جزاءات الأمم المتحدة.
    Este consenso se basa en los cimientos de nuestras aspiraciones comunes, así como en nuestras preocupaciones y responsabilidades compartidas, y en nuestra determinación de trabajar juntos en un espíritu renovado de cooperación, basándonos en datos empíricos y análisis entre homólogos, mostrándonos abiertos a la diversidad de experiencias y valores nacionales, teniendo en cuenta los acontecimientos recientes y los nuevos desafíos. UN ويستند هذا التوافق في الآراء إلى دعائم تطلعاتنا المشتركة، فضلاً عن شواغلنا ومسؤولياتنا الجماعية، وعزمنا على العمل معاً في إطار روح متجددة للشراكة، بالاستناد إلى الأدلة العملية والتحليلات المستعرضة من الأقران، منفتحين على تنوع التجارب والقيم الوطنية، ومدركين للأحداث الأخيرة والتحديات الناشئة.
    Mientras tanto, aumenta la presión para hacer frente a los objetivos de desarrollo a largo plazo, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los nuevos desafíos y las cuestiones emergentes, como el cambio climático, el envejecimiento de la población, y la inestabilidad de los precios de los alimentos y la energía. UN وتتزايد في الوقت نفسه الضغوط لتحقيق أهداف التنمية الطويلة الأجل، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، ومواجهة التحديات الجديدة والمسائل المستجدة، مثل تغير المناخ، وشيخوخة السكان، وتقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد