ويكيبيديا

    "y los nuevos problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتحديات الجديدة
        
    • والقضايا الناشئة
        
    • والمسائل الناشئة
        
    • والتحديات المستجدة
        
    • وكذلك إلى التحديات الجديدة
        
    • والمشاكل الناشئة
        
    • والمشاكل الجديدة
        
    • والمشاكل المستجدة
        
    Se hizo una pregunta respecto de la clase de Fondo que era menester para resolver las cuestiones pendientes, como la pobreza, y los nuevos problemas, como el envejecimiento de las poblaciones. UN وطُرح سؤال حول نوع الأموال المطلوبة لمعالجة المشاكل غير المحلولة كالفقر والتحديات الجديدة مثل شيخوخة السكان.
    De igual manera, en el primer decenio del nuevo milenio se aprovecharán los éxitos, los fracasos y los nuevos problemas planteados en el decenio de 1990. UN وينبغي بالمثل أن يستفيد العقد الأول من الألفية الجديدة من جوانب النجاح والإخفاق والتحديات الجديدة التي شهدتها التسعينات.
    Por último, el orden de prioridad de las recomendaciones debería reflejar los compromisos contraídos en Bangkok y los nuevos problemas que plantea una situación económica en rápida evolución. UN واختتم بيانه قائلا إن ترتيب التوصيات حسب أولويتها ينبغي أن تتجلى فيه الالتزامات التي عقدت في بانكوك والتحديات الجديدة التي تطرحها البيئة الاقتصادية الآخذة في التطور السريع.
    Proporcionar orientación y apoyo técnico a las partes sobre aspectos técnicos del Convenio, incluidas las tecnologías, el tráfico ilícito, los impactos ambientales de los desechos y los nuevos problemas. UN تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلّق بالجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة.
    El GESAMP seguirá manteniendo en examen permanente la situación del medio marino, informando periódicamente sobre las tendencias aparentes y los nuevos problemas que se planteen. UN ٢٩٣ - وسيواصل فريق الخبراء إبقاء حالة البيئة البحرية قيد الاستعراض المستمر، وسيقدم بصورة منتظمة تقارير عن الاتجاهات الظاهرة والمسائل الناشئة.
    El presente informe se referirá a estos dos aspectos y se centrará en los progresos alcanzados hasta la fecha, los planes futuros y los nuevos problemas que deben solucionarse para el logro de los objetivos relacionados con el empleo. UN وسيتناول التقرير هذين المجالين ويركز على ما أحرز من تقدم حتى الآن وعلى الخطط المستقبلية والتحديات المستجدة التي تتعين معالجتها في إطار السعي إلى تحقيق أهداف العمالة.
    El Consejo señalará a la atención de la Asamblea General los obstáculos y restricciones y los nuevos problemas revelados en los exámenes que afecten los avances hacia los objetivos de las conferencias. UN وسيوجه المجلس انتباه الجمعية العامة إلى العقبات والقيود وكذلك إلى التحديات الجديدة التي تحددها الاستعراضات والتي تؤثر في التقدم المحرز نحو بلوغ غايات المؤتمرات.
    15.24 En vista de lo anterior, el primer objetivo del subprograma, del que se encargan la Sección de Países Menos Adelantados y el Centro de actividades operacionales de la CESPAP en el Pacífico, consiste en distinguir las tendencias y los nuevos problemas y en señalar las cuestiones prioritarias a la atención de los encargados de elaborar políticas. UN ١٥-٢٤ وفي ضوء ما ورد أعلاه، يتمثل الهدف اﻷول لهذا البرنامج الفرعي، الذي يضطلع بمسؤوليته قسم أقل البلدان نموا ومركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة، في ابراز الاتجاهات والمشاكل الناشئة وتوجيه انتباه واضعي السياسات إلى الشواغل ذات اﻷولوية.
    Por último, el orden de prioridad de las recomendaciones debería reflejar los compromisos contraídos en Bangkok y los nuevos problemas que plantea una situación económica en rápida evolución. UN واختتم بيانه قائلاً إن ترتيب التوصيات حسب أولويتها ينبغي أن تتجلى فيه الالتزامات التي عقدت في بانكوك والتحديات الجديدة التي تطرحها البيئة الاقتصادية الآخذة في التطور السريع.
    Por último, el orden de prioridad de las recomendaciones debería reflejar los compromisos contraídos en Bangkok y los nuevos problemas que plantea una situación económica en rápida evolución. UN واختتم بيانه قائلا إن ترتيب التوصيات حسب أولويتها ينبغي أن تتجلى فيه الالتزامات التي عقدت في بانكوك والتحديات الجديدة التي تطرحها البيئة الاقتصادية الآخذة في التطور السريع.
    Actualmente, toda la comunidad internacional comparte una visión común respecto del mencionado ambiente de seguridad, así como de la decisión de hacer frente juntos a las nuevas amenazas y los nuevos problemas. UN وفي هذه الأيام، يتشاطر المجتمع الدولي برمته رؤية مشتركة إزاء المناخ الأمني المشار إليه، فضلا عن العزم على التصدي معا للتهديدات والتحديات الجديدة.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme no puede dejar de ocuparse debidamente de las nuevas amenazas a la seguridad y los nuevos problemas en esa materia, ya que puede correr el riesgo de que se la margine. UN فمؤتمر نزع السلاح لا يمكنه حسب رأينا أن يترك التهديدات الأمنية الجديدة والتحديات الجديدة تمر دون أن يعالجها على النحو المطلوب, وإلا فإنه سوف يجد نفسه بسهولة أمام خطر التهميش.
    3. La Ronda de Desarrollo de Doha de negociaciones comerciales multilaterales y los nuevos problemas de políticas UN 3 - جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والتحديات الجديدة المتصلة بالسياسات
    La Comisión hizo suya la recomendación de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de que el Presidente de la Subcomisión informase a UNISPACE III sobre la labor de la Subcomisión, concretamente sobre sus logros, su labor actual y los nuevos problemas planteados por el desarrollo del derecho del espacio. UN ٩٥١ - وأيدت اللجنة توصية اللجنة الفرعية القانونية بأن يقدم رئيس اللجنة الفرعية القانونية الى مؤتمر اليونيسبيس الثالث تقريرا عن أعمال اللجنة الفرعية، يتضمن معلومات عن اﻹنجازات التي حققتها في الماضي وأعمالها الحالية والتحديات الجديدة المطروحة في مجال تطوير قانون الفضاء.
    Proporcionar orientación y apoyo técnico a las Partes sobre aspectos técnicos del Convenio, incluidas las tecnologías, el tráfico ilícito, los impactos ambientales de los desechos y los nuevos problemas. UN تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلّق بالجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة.
    Proporcionar orientación y apoyo técnico a las Partes sobre aspectos técnicos del Convenio, incluidas las tecnologías, el tráfico ilícito, los impactos ambientales de los desechos y los nuevos problemas. UN تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلق بالجوانب التقنية للاتفاقية، بما في ذلك التكنولوجيا ومسائل الاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة.
    En enero de 2004, la FAO publicó un documento sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los nuevos problemas y dificultades relacionados con la agricultura, la silvicultura y la pesca. UN وفي كانون الثاني/يناير 2004 أصدرت منظمة الأغذية والزراعة ورقة بشأن منظمة الأغذية والزراعة والدول الجزرية الصغيرة النامية: التحديات والمسائل الناشئة في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك.
    Equipos integrados por todas las dependencias nacionales, regionales y mundiales identifican la demanda y los nuevos problemas que se plantean y responden a ellos, promoviendo la coherencia y la calidad, y velando por que el asesoramiento y los insumos provistos se basen en la realidad local. UN وتقوم أفرقة متكاملة في مختلف الوحدات القطرية والإقليمية والعالمية بتحديد الطلبات والمسائل الناشئة والاستجابة لها، وتعزيز الاتساق والجودة، مع كفالة أن تكون المشورة والإسهامات المقدمة مستقاة من الواقع المحلي.
    c) Las prácticas útiles y los nuevos problemas. UN (ج) الممارسات المفيدة والتحديات المستجدة.
    c) Las prácticas útiles y los nuevos problemas. UN (ج) الممارسات المفيدة والتحديات المستجدة.
    El Consejo señalará a la atención de la Asamblea General los obstáculos y restricciones y los nuevos problemas revelados en los exámenes que afecten los avances hacia los objetivos de las conferencias. UN وسيوجه المجلس انتباه الجمعية العامة إلى العقبات والقيود وكذلك إلى التحديات الجديدة التي تحددها الاستعراضات والتي تؤثر في التقدم المحرز نحو بلوغ غايات المؤتمرات.
    15.24 En vista de lo anterior, el primer objetivo del subprograma, del que se encargan la Sección de Países Menos Adelantados y el Centro de actividades operacionales de la CESPAP en el Pacífico, consiste en distinguir las tendencias y los nuevos problemas y en señalar las cuestiones prioritarias a la atención de los encargados de elaborar políticas. UN ١٥-٢٤ وفي ضوء ما ورد أعلاه، يتمثل الهدف اﻷول لهذا البرنامج الفرعي، الذي يضطلع بمسؤوليته قسم أقل البلدان نموا ومركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة، في ابراز الاتجاهات والمشاكل الناشئة وتوجيه انتباه واضعي السياسات إلى الشواغل ذات اﻷولوية.
    Tenemos que hacerlo así a la luz de los acontecimientos que tienen lugar en la situación internacional y los nuevos problemas que habrán de surgir. UN وعلينا أن نقوم بذلك في ضوء التطور في العلاقات الدولية والمشاكل الجديدة التي ستظهر.
    53. Las tareas de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales deberían ampliarse a fin de que esos órganos, en colaboración con otros órganos de las Naciones Unidas, examinaran la situación actual y los nuevos problemas. UN ٥٣ - وواصل كلامه قائلا إنه لابد من توسيع نطاق مهام الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لكي تنظر، بالتعاون مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة، في الحالة الراهنة والمشاكل المستجدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد