ويكيبيديا

    "y los objetivos del desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأهداف التنمية
        
    • التنمية وأهدافها
        
    • واﻷهداف اﻹنمائية
        
    • والغايات الإنمائية
        
    :: Esferas de incompatibilidad entre el régimen comercial y los objetivos del desarrollo. UN :: مجالات التنافر بين نظام التجارة وأهداف التنمية.
    En particular, todo acuerdo en el que sean partes países desarrollados y países en desarrollo debe tener en cuenta la importancia especial de las políticas y los objetivos del desarrollo. UN وبوجه خاص، فإن أي اتفاق ينطوي على بلدان متقدمة وبلدان نامية يجب أن يضع في الاعتبار اﻷهمية الخاصة لسياسات وأهداف التنمية.
    Aunque de por sí no constituyen una estrategia, ayudan a las autoridades a alcanzar y medir el progreso hacia las metas y los objetivos del desarrollo sostenible. UN وفي حين لا تشكل هذه اﻷدوات في حد ذاتها استراتيجية ما، فإنها تساعد صناع القرار على إنجاز وقياس التقدم المحرز نحو غايات وأهداف التنمية المستدامة.
    Por primera vez, las necesidades y los objetivos del desarrollo han sido identificados y definidos por los propios países africanos. UN فللمرة الأولى، قامت البلدان الأفريقية ذاتها بتحديد وتعريف حاجات التنمية وأهدافها.
    Por supuesto, todavía tenemos muchas dificultades por delante. Sin embargo, mientras se asegure el consenso de la gente sobre los programas y los objetivos del desarrollo, los institutos del gobierno y la democracia sean estables y la cooperación internacional se lleve a cabo siguiendo normas internacionales aceptables, podremos tener la esperanza de que alcanzaremos las metas que se han fijado. UN بطبيعة الحال، هناك مصاعب عديدة لا تزال تواجهنا، ولكن ما دام هناك توافق آراء بين الشعب فيما يتعلق بالبرامج واﻷهداف اﻹنمائية الكبرى فإن مبادئ الحكم والديمقراطية ستظل مستقرة، وسيظل التعاون الدولي مستمرا في إطار قواعد دولية مقبولة. وهناك أمل في أن نحقق اﻷهداف الموضوعة أمامنا.
    El sistema de las Naciones Unidas puede facilitar el establecimiento de vínculos entre los intereses comerciales de las empresas privadas y los objetivos del desarrollo sostenible, la justicia social, la erradicación de la pobreza y el respeto de los derechos humanos. UN وبوسع منظومة اﻷمم المتحدة أن تيسر الربط بين المصالح التجارية للشركات الخاصة وأهداف التنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية والقضاء على الفقر واحترام حقوق اﻹنسان.
    Las administraciones locales todavía se enfrentan a muchos problemas en materia de energía, desarrollo industrial y contaminación del aire que es necesario resolver para hacer efectivos los principios y los objetivos del desarrollo sostenible y evitar las terribles consecuencias de la inacción. UN ولا تزال الحكومات المحلية تواجه الكثير من التحديات في مجالات الطاقة والتنمية الصناعية والهواء والمناخ التي يجب أن تعالج إذا أريد تحقيق مبادئ وأهداف التنمية المستدامة وتجنب بدائل التراخي السيئة.
    61. En cuanto a los centros de información, éstos deben desempeñar un papel extraordinariamente importante en la divulgación de los ideales de la paz y los objetivos del desarrollo, que propugnan las Naciones Unidas. UN ٦١ - وقالت إن على مراكز اﻹعلام أن تضطلع بدور حيوي في الدعاية لمثل السلم العليا وأهداف التنمية التي تروج لها اﻷمم المتحدة.
    En el curso de ese debate se ha conseguido aumentar la confianza en la capacidad del sistema de comercio multilateral para tener en cuenta las consideraciones ambientales y los objetivos del desarrollo sostenible. UN ٣٣ - وقد أمكن خلال هذه المناقشة، بناء ثقة أكبر في قدرة النظام التجاري المتعدد اﻷطراف على الاستجابة للاعتبارات البيئية وأهداف التنمية المستدامة.
    Hay varios factores que han influido en esta tendencia, entre los que se incluye el rápido aumento de las estrategias, los planes y los objetivos del desarrollo sostenible nacionales y subnacionales, la adopción de indicadores nacionales y locales, la ratificación de los tratados internacionales pertinentes, y, en algunos casos, el apoyo de la comunidad internacional al fomento de la capacidad que se requiere para estas actividades. UN وتفسر عدة عوامل هذا الاتجاه، بما في ذلك النمو السريع لاستراتيجيات وخطط وأهداف التنمية المستدامة الوطنية ودون الوطنية؛ واعتماد مؤشرات وطنية ومحلية؛ والتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة؛ وفي بعض الحالات الدعم المقدم من المجتمع الدولي لبناء القدرات اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    Sin embargo, lamento decir que el examen y la evaluación de la ejecución del Programa 21 da lugar a profundas dudas en torno a nuestra capacidad de colaborar como asociados a fin de cumplir con las expectativas y los objetivos del desarrollo sostenible y de poner en práctica los programas conexos posteriores a la Cumbre para la Tierra celebrada en Río. UN ولكن يؤســفني أن أذكر أن الاستعراض والتقــييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ يثيران شــكوكا خطـيرة حول إمكانية عملنــا كشركاء لﻹيفاء بتطلعات وأهداف التنمية المستدامة وتنفيذ البرامج ذات الصلة منــذ مؤتمر قمة اﻷرض في ريو.
    11. El marco de desarrollo después de 2015 y los objetivos del desarrollo sostenible deben reflejar un planteamiento internacional coherente y atento al riesgo. UN 11 - واستطرد قائلا إن إطار التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة يتعين أن يُتبع بصددهما نهج دولي متماسك تُراعى فيه المخاطر.
    17.8 Las actividades relativas al aumento de la capacidad endógena en ciencia y tecnología están encaminadas a ayudar a los Estados miembros a concebir y aplicar políticas nacionales que promuevan el desarrollo de las capacidades endógenas en materia de ciencia y tecnología teniendo en cuenta las necesidades prioritarias, la dotación en recursos y los objetivos del desarrollo sostenible. UN ١٧-٨ والقصد من اﻷنشطة المضطلع بها من أجل بناء القدرة الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا هو مساعدة الدول اﻷعضاء على تصميم وتنفيذ سياسات وطنية تعزز تطوير قدرات العلم والتكنولوجيا الذاتية، مع مراعاة الحاجات ذات اﻷولوية والموارد المتوفرة، وأهداف التنمية المستدامة.
    c) A fin de facilitar un debate amplio sobre esa cuestión debe realizarse un estudio de las tendencias de las corrientes de capital, especialmente las encaminadas a países en desarrollo, incluida la relación entre las inversiones extranjeras privadas y los objetivos del desarrollo sostenible; UN )ج( ضرورة إجراء دراسة لاتجاهات تدفقـــات رؤوس اﻷموال، خصوصا نحو البلدان النامية، بما في ذلك الصلة بين الاستثمارات اﻷجنبية الخاصة وأهداف التنمية المستدامة، وذلك لتسهيل إجراء مناقشة شاملة لتلك المسائل؛
    f) c) La presentación de un mayor número de informes voluntarios oportuna y completa por los gobiernos a la Comisión de Desarrollo Sostenible de análisis e información sobre la aplicación de las metas y los objetivos del desarrollo sostenible; UN (و) (ج) زيادة معدل الإبلاغ التطوعي تحليل المعلومات المقدمة من الحكومات إلى لجنة التنمية المستدامة بشأن تنفيذ غايات وأهداف التنمية المستدامة تحليلا وافيا في توقيت مناسب؛
    e) Debía sustituirse el enfoque fragmentario histórico de los desastres naturales por un enfoque integrado, uno que considerase los peligros naturales en su conjunto y comprendiese planificación, preparación, prevención, alerta, socorro y rehabilitación, y era necesario un mayor reconocimiento de la relación positiva entre la reducción de desastres y los objetivos del desarrollo económico y social. UN )ﻫ( إن الحاجة تدعو الى الاستعاضة عن النهج التجزيئي الذي اتﱡبع على مدار التاريخ بنهج متكامل - يشمل المخاطر الطبيعية كافة ويحتوي على التخطيط، والتأهب، والاتقاء، واﻹنذار، واﻹغاثة، والتأهيل، ومن اللازم تقدير الصلة بين التخفيف من حدة الكوارث وأهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية تقديرا أعم.
    Por último, debemos velar por que las políticas financieras, monetarias y comerciales internacionales sean coherentes con los imperativos y los objetivos del desarrollo. UN ولا بد أن نضمن اتسـاق السياسات المالية والنقدية والتجارية الدولية مع متطلبات التنمية وأهدافها.
    La UNCTAD había hecho una contribución sustancial al debate sobre la liberalización comercial desde la perspectiva de los países en desarrollo, y los responsables de la política comercial tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo necesitaban entablar un diálogo positivo con el fin de explorar los medios de reforzar el vínculo entre un sistema comercial abierto y los objetivos del desarrollo. UN وقد قدم اﻷونكتاد مساهمة كبيرة في النقاش المتعلق بتحرير التجارة من وجهة نظر البلدان النامية، وينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات التجارية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن يدخلوا في حوار إيجابي بغية استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز الصلة بين النظام التجاري المفتوح واﻷهداف اﻹنمائية.
    En el proceso de gestión para la aplicación de la resolución 50/120 de la Asamblea General se determinan medidas que podría emprender el sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con los gobiernos receptores, a fin de fortalecer sus actividades operacionales para prestar un mejor apoyo a las prioridades y los objetivos del desarrollo nacional. UN ٠١ - وتحدد العملية اﻹدارية لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٢١ اﻹجراءات التي يمكن أن تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع الحكومات المتلقية، بغية تعزيز أنشطتها التنفيذية لتحسين دعم اﻷولويات واﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    Recordando que reviste particular importancia para los países en desarrollo, teniendo presentes las metas y los objetivos del desarrollo, que todos los países tengan en cuenta la necesidad de que haya un equilibrio adecuado entre el espacio normativo nacional y las disciplinas y los compromisos internacionales, UN وإذ تشير إلى أنه من الأهمية للبلدان النامية بصفة خاصة أن تأخذ جميع البلدان في حسبانها ضرورة تحقيق توازن ملائم بين مجال السياسات الوطنية وبين النظم والالتزامات الدولية، وذلك مع أخذ الأهداف والغايات الإنمائية في الاعتبار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد