ويكيبيديا

    "y los objetivos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأهداف التي
        
    • والأهداف الواردة
        
    • الدورة وأهدافها
        
    • والغايات التي
        
    Se indicará asimismo qué lagunas y problemas hay que superar para mejorar las disposiciones y los objetivos que contribuyen al progreso. UN كما ستتيح إجراء تقييم للفجوات والصعوبات التي يجب التصدي لها لتحسين المقاييس والأهداف التي تدعم التقدم.
    La asistencia oficial para el desarrollo se concentrará en las actividades y los objetivos que no abarquen las fuerzas del mercado; UN وينبغي أن تتركز المساعدة الإنمائية الرسمية على الأنشطة والأهداف التي تعجز قوى السوق عن النهوض بها؛
    En la Declaración del Milenio ya se había alcanzado consenso sobre los valores, las prioridades y los objetivos que debían guiar a los Estados Miembros. UN وقال إن التوافق في الآراء حول القيم والأولويات والأهداف التي ينبغي أن تهتدي بها الدول الأعضاء موجود بالفعل في إعلان الألفية.
    En la Declaración del Milenio ya se había alcanzado consenso sobre los valores, las prioridades y los objetivos que debían guiar a los Estados Miembros. UN وقال إن التوافق في الآراء حول القيم والأولويات والأهداف التي ينبغي أن تهتدي بها الدول الأعضاء موجود بالفعل في إعلان الألفية.
    Al adoptar unánimemente este documento, nuestros Gobiernos se dispusieron a compartir las ambiciones y los objetivos que figuran en la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo. UN وباعتماد كل حكومة من حكوماتنا للوثيقة بالإجماع، تكون قد قبلت بتشاطر الطموحات والأهداف الواردة في إعلان منظمة العمل الدولية.
    Los datos de referencia y los objetivos que se han añadido a la medición de los indicadores de progreso se describen en el párrafo 23 de la Introducción al presupuesto. UN فوصف خطوط الأساس والأهداف التي أُضيفت من أجل قياس مؤشرات الإنجاز يرد في الفقرة 23 من مقدمة الميزانية.
    Para concluir, aprovecho esta oportunidad para destacar la importancia de las zonas libres de armas nucleares, que están incluidas en las iniciativas y los objetivos que persigue la comunidad internacional para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وأود أن أختتم كلمتي باغتنام هذه الفرصة لإبراز أهمية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، وهي متضمنة في المبادرات والأهداف التي يسعى إليها المجتمع الدولي من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Las organizaciones regionales pueden contribuir en gran medida al cumplimiento de los propósitos que se establecen en la Carta y los objetivos que nos hemos fijado durante la Cumbre del Milenio. UN ويمكن للهيئات الإقليمية أن تسهم بشكل كبير في تحقيق المقاصد المنصوص عليها في الميثاق والأهداف التي حددت خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Esos objetivos son de dos tipos: los objetivos que las propias escuelas deben tratar de alcanzar y los objetivos que cada alumno de los grados quinto y noveno debe tratar de alcanzar y de cuya consecución es responsable la escuela. UN وهناك نوعان من الأهداف: الأهداف المتوقع من المدارس نفسها أن تسعى إلى تحقيقها، والأهداف التي يتعين على كل تلميذ في الصفين 5 و9 أن يسعى إلى بلوغها والتي تكون المدرسة مسؤولة عن تحقيقها.
    Ese flagrante incidente no es más que otro claro ejemplo de cómo algunos Estados Miembros, utilizando su poder e influencia en las Naciones Unidas, socavan los principios sobre los que se basa la labor del Comité y los objetivos que se pretenden conseguir con esa labor. UN وهذا الحدث الصارخ مثال واضح آخر للطريقة التي تعمل بها دول أعضاء معينة، باستخدام سلطتها ونفوذها في الأمم المتحدة، على تقويض المبادئ التي يقوم عليها عمل اللجنة والأهداف التي تتغياها.
    Habiendo descrito las prioridades de la organización y los objetivos que tratará de lograr, el UNICEF presentará sistemáticamente informes sobre los resultados logrados en relación con las cinco prioridades de la organización y sobre los problemas encontrados. UN وبعد أن رسمت اليونيسيف أولوياتها كمنظمة والأهداف التي ستعمل على تحقيقها، ستقدم تقريرا بشكل منتظم عن النتائج المحرزة صوب تحقيق أولوياتها الخمس وعن المعوقات التي تواجهها.
    La Declaración del Milenio, las conclusiones de la Cumbre de Johannesburgo y el Consenso de Monterrey nos mostraron el camino que debemos seguir y los objetivos que debemos alcanzar para establecer una verdadera asociación mundial para el desarrollo. UN وقد بين لنا إعلان الألفية ونتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري، الطريق الذي نسلكه والأهداف التي يتعين تحقيقها لكي ننشئ شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    En ese contexto, la creciente magnitud de las tareas y los objetivos que enfrenta el Consejo de Seguridad prueba la pertinencia de la idea claramente expresada por el Embajador de Ucrania en sus observaciones en el sentido de que UN إن ازدياد جسامة المهام والأهداف التي تنتظر مجلس الأمن في سياق ما تقدم ذكره إنما يبرهن على الصلة الوثيقة بالفكرة التي بلورها السفير الأوكراني في ملاحظاته التي جاء فيها
    El Plan de Trabajo no se limita a la labor y los objetivos que ha de cumplir la oficina del MM sino que impone a los miembros del Comité de Facilitación la tarea de cumplir los objetivos fijados y asumir responsabilidades en cooperación con el MM. UN ولا تنحصر خطة العمل في الأنشطة والأهداف التي يجب على مكتب الآلية العالمية تحقيقها وإنما تشرك أعضاء لجنة التيسير في تحقيق الأهداف الموضوعة والاضطلاع بالمسؤوليات بالتعاون مع الآلية العالمية.
    La Declaración del Milenio, las conclusiones de la Cumbre de Johannesburgo y el Consenso de Monterrey señalaron el camino a seguir y los objetivos que hay que lograr con el fin de establecer una autentica asociación mundial para el desarrollo. UN إن إعلان الألفية، ونتيجة مؤتمر قمة جوهانسبرغ، وتوافق آراء مونتيري، مهدت الطريق التي يحب اتباعها والأهداف التي يجب تحقيقها من أجل إنشاء عالم حقيقي من الشراكة من أجل التنمية.
    En el plan de acción se deberán enumerar las razones que justifiquen la adopción de las medidas positivas y los objetivos que se pretende alcanzar, fijar las fechas de comienzo y terminación del proceso de aplicación y especificar los métodos de supervisión y control de dicho proceso. UN وينبغي أن تحدد خطة العمل أسباب اتخاذ التدابير الإيجابية، والأهداف التي ينبغي تحقيقها، وأن تحدد مواعيد بدء وإنهاء تنفيذ التدابير، وتحدد طرق الرصد والإشراف المتعلقة بها.
    Los resultados de las deliberaciones sentarían las bases para la formulación de las metas y los objetivos que convendría alcanzar para lograr la visión del SAICM propuesta. UN وعندئذ ستوفر نتائج هذه المناقشة أساساً لوضع الغايات والأهداف التي لا بد من تلبيتها من اجل تحقيق الرؤية المقترحة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    La Federación de Rusia participará activa y constructivamente en los esfuerzos colectivos para actuar a partir de las decisiones aprobadas por los dirigentes mundiales y los objetivos que éstos identificaron, como la continuación de la reforma de la Organización. UN سيشارك الاتحاد الروسي مشاركة نشطة وبناءة في الجهود الجماعية لتنفيذ القرارات التي أقرها قادة العالم والأهداف التي حددوها، بما في ذلك استمرار إصلاح المنظمة.
    La memoria del Secretario General proporciona una vez más a la Asamblea General una descripción muy bien elaborada de los retos que se han superado, las tareas que se han cumplido y los objetivos que quedan pendientes en nuestra empresa colectiva. UN ويوفر تقرير الأمين العام مرة أخرى للجمعية العامة بيانا شاملا مصاغا بعناية بالتحديات التي ووجهت، والمهام المنجزة والأهداف التي ينبغي تحقيقها في مسعانا الجماعي.
    Otro representante, en nombre de un grupo de países, recalcó la importancia de contar con una estrategia racional para fomentar la cooperación entre expertos en cuestiones de salud y de medio ambiente, y apoyó las prioridades y los objetivos que se enunciaban en la nota de la Secretaría. UN وشدد ممثل آخر، تحدث نيابة عن مجموعة بلدان، على أهمية وجود استراتيجية سليمة لتعزيز التعاون بين خبراء الصحة وخبراء البيئة، وأيد الأولويات والأهداف الواردة في مذكرة الأمانة.
    Expresamos nuestra profunda preocupación ante la falta de consenso respecto de la agenda y los objetivos que se manifestó en el curso de las deliberaciones celebradas en 1999 por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN كذلك فإننا نعرب عن بالغ القلق إزاء الافتقار إلى توافق آراء بشأن المداولات التي أجرتها لجنة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999 بخصوص جدول أعمال الدورة وأهدافها.
    Estoy seguro de que usted estará siempre con nosotros como embajador honorario vitalicio con el fin de promover las metas y los objetivos que ha defendido tan apasionadamente. UN أنا واثق أنك سوف تكون دائما معنا كسفير فخري لمدى الحياة في تعزيز الأهداف والغايات التي تدعون لها بحماس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد